argoda bir işi hızlandırma, hızlıca girişme anlamına gelen sözcük.
devamını gör...
yanlış hatırlamıyorsam menşei zonguldak olan söz.

ya da başka bir liman kenti... söylenceye göre o liman kentine gelen ingiliz donanması askerleri buharlı gemiyi daha da hızlandırmak için kömür atmada görevli kişiye "fire up! fire up!"* diye bağırırlarmış. bu komut yörede "acele et" yerine geçmiş.
devamını gör...
ingilizceden türkçeye türk anlayışı ile geçmiş birleşik kelime. sir came a lot ikinci tanımdaki hikayesi birkaç değişiklikle benim de hafızamda. şehir zonguldak değildi bugün ege bölgesi dediğimiz yerlerden biriydi sanki (hangisinin doğru olduğuna dair bir iddiam yok aklımdakini yazıyorum) ancak kelime "körükle" olarak çevrilebilecekken biz ingiliz gavurundan duyduğumuz bu öbeğe "hızlıca" "acele" anlamları katmışız. alel acele ve ateşli olarak güzel dilimizde duruyor işte. kemal tahir'in esir şehirlerinden birinde karşıma çıkmıştı ilk kelime. öyle işte
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim