helen: bizim yunan dediğimiz helenlerin kendilerini tanımladıkları sözcük. bu yüzden, aslında kendilerine helen demek en doğru ifade olacaktır desek yanılmayız.

yunan: türkler'in helenler için kullandığı kelimedir malumunuz üzere. ne var ki bu kelime "ion" kelimesinden türemiştir. aslında bakarsak bu kelime oldukça anakroniktir ve yanlış bir biçimde kullanılmaktadır. ama böyle gelmiş işte dilimize.

rum: arapça kökenli bir kelime olup aslen "romalı" anlamına gelir. bizans döneminde ise helence konuşanlar için kullanılmıştır. aynı zamanda osmanlı imparatorluğu'nda da sık sık, hükümdar ünvanlarında dahi kullanılmış bir sözcüktür. anadolu selçuklu devletinin gerçek adı da eski bizans topraklarında bulunduğundan ötürü aslında "rum sultanlığı" olmalıdır.

grek: bu kelime ise latinlerin helen kelimesi yerine kullandığı sözcüktür. latincesi "graeci" dir ve bu kelimenin kökeni de antik yunanca "graikos" kelimesine dayanmakla birlikte, diğer batı dillerinde de bu kelimeden türetilmiştir.
devamını gör...
grek: görece daha eski yunandır,
ellen: doğu batı sentezli yunan uygarlığıdır,
rum: romalı kökünden gelsede genelde müslman memleketlerinde yaşayan yunan asıllı kimsedir,
yunan: bugün yunanca konuşan ama bence bir çok etnik kökenden gelen karışık bir kavimdir.
devamını gör...
komple sallama içeren fakat kaynak içermeyen bir başlık.
helen; sözcüğünü tdk sözlüğünde tarattığınızda karşınıza fransızca kökenli olarak grek sözcüğü çıkar. grek sözcüğünü yine aynı tdk sözlüğünde tarattığınızda yine fransızca kökenli karşınıza eski yunan, helen sözcüğü çıkar. aynı sözlükte rum sözcüğünü tarttığınızda ise karşınıza 3 anlam çıkar: 1. müslüman ülkelerde oturan yunan asıllı kimse, 2. doğu roma imparatorluğu sınırları içinde yaşayan, roma yurttaşı haklarına sahip olan halk. 3. anadolu.
dolayısıyla ilk girdideki tanımlamaların tdk'ya göre bir anlamı yoktur. ha illaki ilk girdiye bir yanıt olacaksa baştan söyleyeyim yunanlılar fransızca kökenli olarak ansiklopedide kabul gören grek sözcüğünün düzenbaz ve hilekar anlamında kullanımından dolayı ikinci dünya savaşı sonrasında resmi hükümet başvurusuyla gerekli mercilere başvurmuş ve kendi isimleri için grek yerine hellas adının kullanımını kabul ettirmiştir.
devamını gör...
yanlış bilmiyorsam helen kelimesini yunanlılar, yunan kelimesini türkler, grek kelimesini ise avrupalılar kullanır. rum sözcüğü ise bu üçünden bağımsız ve tamamen ayrıdır. rum demek romalı demektir. rum sözcüğü, etnik kökenden bağımsız olarak bir geleneğin (bkz: roma imparatorluğu) modern temsilcileri için kullanılmalıdır. bu açıdan yunanlılar ve italyanlar ne kadar rum ise türklerde o kadar rumdur. türklere rum demem ile yunan demem arasında fark vardır. türkler tabii ki yunan ya da italyan değildir. ancak ne yunan ve italyan değillerse belki o nispette rumlardır. rumluk hakaret değil aksine binlerce yıllık tarihi sahiplenme onuruna erişmektir.
devamını gör...
hepsi akdeniz kültürünü paylaşmaktadır.
devamını gör...
yunan, halis muhlis yunanistan'da doğma büyüme iken
rum, yunan'ın anadolu ve istanbul kökenli olanıdır.
devamını gör...
#478036 cevap olarak: elbette hata yaptığım kısımlar olabilir ama yazdıklarıma tamamen sallamasyon diyerek ayıp etmişsiniz bence. madem bu başlık ta diplerden yeniden günyüzüne çıkmış, ben de kaynakların yardımıyla bildiğim ölçütlerde tekrardan yazıyorum:

helen: fransızca bir kelime değil aksine halis muhlis "helence" veya biz türklerin tabiriyle eski yunancadır. aslında bakarsanız bu kelimenin helenler tarafından belirlenmesinin birden fazla kökeni vardır. ilk olarak bu kelime, troya savaşı'nın asıl sebeplerinden biri olan, homeros'un ilyadasındaki güzeller güzeli "helene"den gelir. helenler ise kendilerinin kökenlerini bu mitolojik karaktere bağlamaktadır. dorik, aiol, ion ve attika gibi farklı helen lehçelerini konuşan grupların varlığı da buraya dayandırılmaktadır.
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel

ikinci olarak ise bu kelimenin eski bir "yunan" kabilesinden geldiği görüşüdür. aynı iddia yine homeros'un ilyada'sında bulunmaktadır.


pelasgların kenti argos'ta oturanlarda sıra şimdi de,
alos, alope, treknis onlarındır.
phthie'de, güzel kadınlı hellas'ta otururlar.
myrmidon, hellen, akha derler onlara.
homeros, ilyada, çev. azra erhat ve a. kadir, türkiye iş bankası yayınları, sf. 45 (kitap: ıı, 680-684)


yunan: hakkında fazla bir açıklama yapmaya gerek yok aslında. günümüzde zaten sadece türkler tarafından kullanılan anakronik bir kelimedir. bize ise arapça'dan geçmiştir ve, bu kelime yine söylüyorum "ion" sözcüğünden türemiştir. ionlar ise sadece ege kıyılarında yaşayan, antik yunanların sadece ufak bir grubudur. sadece google'a kelime anlamını bile anlatarak kolayca bulabilirsiniz, ekstra bir kaynak göstermeye lüzum görmüyorum onun için.

grek: bu kelimede bir önceki yazımda bir hata yaptığımı fark ettim. çünkü bu kelimenin latincesi "graeci" imiş. bu hatamı düzeltmek isterim. ne var ki, bu latinler de bu kelimeyi antik yunanca bir kelime olan "graikos" kelimesinden almışlardır. o yüzden aslında bu kelimenin de antik yunanca'ya dayandığını söylesek pek de yanlış olmaz sanırım. bu kelime, eski latince sözlüklerde ve 3. tanımda da bahsedildiği gibi fransızca sözlüklerde düzenbaz, sahtekar gibi anlamlara gelse de, bu tanımın daha sonradan ortaya çıktığını görmek kolaydır. ama grek kelimesinin serüveni henüz burada bitmiyor. ilk olarak aristoteles'in ve diğer bazı antik yunan kaynaklarının da bu kelimeyi kullandığını, hatta helenlerin atalarının da "graikoi" isimli başka bir topluluktan geldiği bilgisi aktarılmaktadır. ama tabii ki, kaynaklar bu konuda birbirleri ile çeliştiklerinden ötürü bu konuda kesin bir yargıya ulaşmak mümkün değil. onun için bu kelime biraz daha yoruma açık.
en.wikipedia.org/wiki/Names... [greeks (γραικοί)] isimli bölümde güzelce açıklanmış. mevzubahis kaynakların hepsi bende bulunmadığı için internet üzerinden kaynak göstermek durumundayım.

rum: yine ikinci metin gibi, fazla bir açıklamaya gerek duymadığım kelime. rum kelimesi tamamen arapların doğu roma imparatorluğu'nda yaşayan halkı belirtmek amacıyla kullandığı bir kelimedir. rumların yaşadığı yerin adı (anadolu) ise "diyar-ı rum" yani rumların diyarı anlamına gelmektedir. kuran-ı kerim'deki rum suresinde bahsi geçen halk da yine bu rumlardır. aynı şekilde bilindiği üzere, osmanlı padişahı yıldırım bayezid'in ünvanı olan sultan-ı iklim-i rum, " rum bölgesinin sultanı" anlamına gelmektedir. bu örnekler istenildiği takdirde çoğaltılabilir.

öfff, amma da yazmışım. neyse, umarım yararı olmuştur diyerek yazımıza son dokunuşlarımızı yapalım o halde. cevap mahiyetinde yazdığımız üçüncü tanımda yapılan hataya değinmek istiyorum son olarak. tdk'daki anlamları da tamamen yanlış değil elbette, ancak tdk'daki bu tanımların bilhassa türkçedeki kullanımlarına yönelik hazırlandığını bilmek gerekir. benim yaptığım tanımlar ise daha evrensel ve terminolojik tanımlardır ve ikisi her zaman birbirine uyuşmayabilir. bu da gayet doğaldır elbette. yine de bir hatam varsa tekrar düzeltin lütfen. eğer yoksa, zaten ne alâ...
devamını gör...
helen: doğu uygarlığıyla karışmış melez yunanlı.
rum: kendini roma vatandaşı sayan ; yunan ve belki az miktarda yunanlarca asimile olmuş frigler ve traklar gibi unsurlar.
grek: araştırmacılara göre eski bir liman koloni kenti oılan graikhos tan türemiş bugünkü yunanlıları tanımlayan sözcük.
devamını gör...
rum, helenin yoğurt yiyenidir.
yunan, arapların iyonyalılara verdikleri isimdir.
grek, slavlaşmış/ortodokslaşmış helenlere avrupalıların verdikleri isimdir.
devamını gör...
bunu bilmeyen hayvanlar vardı.

devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"helen vs yunan vs rum vs grek" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim