1.
ingilizce'de maaş anlamına gelen kelime. bu kelimenin latince tuz anlamına gelen "sal" kelimesinden türediği düşünülüyor. tuz, eskiden çok değerliymiş ve bazen romalı askerlere maaş olarak verilirmiş.
tuzun önemli olmasının sebebi de besinlerdeki bozulmayı önleyerek antikçağ'da bir tür "buzdolabı" görevi görmesiydi.
tuzun önemli olmasının sebebi de besinlerdeki bozulmayı önleyerek antikçağ'da bir tür "buzdolabı" görevi görmesiydi.
devamını gör...
2.
kökenini ilk gördüğümden beri şüpheyle yaklaştığım ve kıl olduğum kelimedir. benim naçiz bedenim koskoca romalı askerlerin maaş olarak tuz almasını kaldıramıyor. nitekim şüphemde kısmen haklı çıktım. zaten bu tür başta ilginç gelen kökenlerin altından bir hinlik çıkıyor.
şuradaki abi de benim gibi şüphelenmiş ve araştırmış bu mevzuyu. özetle belirttiğine göre tarihi kaynakların hiçbirinde romalı askerlere tuzla ödeme yapıldığına dair bir dayanaklı/referanslı bir bilgi yok. yani birilerinin çıkıp tayyareden "aga, adamlara tuzla ödeme yapılıyormuş ya" demesi gibi bir durum söz konusu. tamam tuz değerli falan filan bunları biliyoruz ama tuz mu değerli tuz ticareti mi? yani tuz, ödeme aracı olarak gerçekten bahsedildiği kadar değerli mi? abimiz bunları kabul etmiyor. bu kısım cepte.
bir de hiçbir yerde denk gelmediğim, tamamen tesadüfen aklıma düşen bir durum var. farsça ve latince akraba diller, dolayısıyla kelime benzerliği ve arkaik ortak sözcükler bulundurmaları gayet doğal. bildiğimiz üzre farsçada "sal" sözcüğü "yıl" anlamına gelir. hatta osmanlıda kurumların yıllıkları olan salname denilen neşriyatlar mevcuttur. latincede ise yıl "annus" demek. kelime benzerliği yok fakat dillerin eski dönemlerinden kalma arkaik sözcükler barındırdıklarını biliyoruz. belki de latincenin bir döneminde "sal" veya benzeri bir kelime "yıl" anlamında kullanılıyordu daha sonra yerini annus'a bıraktı. zor bir ihtimal lakin ki neden olmasın? işin üzücü yanı ise latince eşanlamlı kelimeler sözlüğü gibi bir çalışmaya ulaşamadım. ağlamaklıyım..
"salarium" belki de aynı osmanlıdaki "salname"'ye denk gelen fakat "yıllık ödeme" anlamı taşıyan bir kelimedir.. bilemedim şimdi.
edit: ek bilgi olarak cihangir kızılözen'e göre farsça sal ve türkçe yıl sözcükleri aynı kökten gelmektedir.
şuradaki abi de benim gibi şüphelenmiş ve araştırmış bu mevzuyu. özetle belirttiğine göre tarihi kaynakların hiçbirinde romalı askerlere tuzla ödeme yapıldığına dair bir dayanaklı/referanslı bir bilgi yok. yani birilerinin çıkıp tayyareden "aga, adamlara tuzla ödeme yapılıyormuş ya" demesi gibi bir durum söz konusu. tamam tuz değerli falan filan bunları biliyoruz ama tuz mu değerli tuz ticareti mi? yani tuz, ödeme aracı olarak gerçekten bahsedildiği kadar değerli mi? abimiz bunları kabul etmiyor. bu kısım cepte.
bir de hiçbir yerde denk gelmediğim, tamamen tesadüfen aklıma düşen bir durum var. farsça ve latince akraba diller, dolayısıyla kelime benzerliği ve arkaik ortak sözcükler bulundurmaları gayet doğal. bildiğimiz üzre farsçada "sal" sözcüğü "yıl" anlamına gelir. hatta osmanlıda kurumların yıllıkları olan salname denilen neşriyatlar mevcuttur. latincede ise yıl "annus" demek. kelime benzerliği yok fakat dillerin eski dönemlerinden kalma arkaik sözcükler barındırdıklarını biliyoruz. belki de latincenin bir döneminde "sal" veya benzeri bir kelime "yıl" anlamında kullanılıyordu daha sonra yerini annus'a bıraktı. zor bir ihtimal lakin ki neden olmasın? işin üzücü yanı ise latince eşanlamlı kelimeler sözlüğü gibi bir çalışmaya ulaşamadım. ağlamaklıyım..
"salarium" belki de aynı osmanlıdaki "salname"'ye denk gelen fakat "yıllık ödeme" anlamı taşıyan bir kelimedir.. bilemedim şimdi.
edit: ek bilgi olarak cihangir kızılözen'e göre farsça sal ve türkçe yıl sözcükleri aynı kökten gelmektedir.
devamını gör...