shakespeare’nin en beğendiğim, aşkın ölümsüzlüğünü nezdimde en iyi ifade eden şiirdir. çeviri bana aittir.

sana ruhumun ne kadar inançlı ve sadık olduğu göstermek için ne yazabilirim ki henüz yazmadığım ?
daha ne söyleyebilirim, ne yaratabilirim aşkımı ya da değerini anlatmak için ?
hiçbir şey kalmadı güzel çocuk.
ve tıpkı tanrıya edilen dualar gibi, aynı şeyi her gün tekrar tekrar söylemeliyim bu övgülerin eski olduğunu düşünmeden.
sen benimsin, ben senin, tıpkı adını yazıtlarla gururlandırdığım ilk günkü gibi.
sana olan ebedi aşkım yılların yüzüne tesirini kale almadı tıpkı zamanın yaralarını kabul etmediği gibi,
aksine duygularımı hala ilk günküymiş gibi anlatmam için ilham verdi.
gwörünüşün ve yaşın aşkın öldüğü gösterse de
ben sende sana olan aşkımın özünü görüyorum.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"sone 108" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim