sözlerinin çok çevirisi ve yorumu var malumunuz. benim
michael stipe'ın ne söylemeye çalıştığını dikkate alarak yaptığım çeviri şöyle:
hayat senden büyük
ve sen ben değilsin
gözlerindeki mesafeyi aşmam gerek
yok… çok konuştum
ama ben başladım
köşedeki benim
spotun altındaki
kendimi kaybediyorum
seninle sürdürmeye çalışıyorum
ve yapabilecek miyim bilmiyorum
uyanık olduğum her saat
her fısıltıda
nasıl söyleyeceğimi seçiyorum
hep seni gözlüyorum
yaralı, yitik ve kör bir salak gibi
salak gibi…
düşün bunu
düşün
yüzyılın ipucu
beni diz çökerten hatam
işe yaramadı
ya tüm hayallerim
etrafa saçılırsa?
yok… çok konuştum
ama hala yeterince söyleyemedim
güldüğünü duydum sandım
şarkı söylediğini duydum sandım
seni denerken gördüm sandım
ama bu sadece bir rüyaydı
sadece bir rüya
dene, ağla, neden, dene?
bu sadece bir rüyaydı
sadece bir rüya
rüya…
devamını gör...