bir şarkı düşünün hem çam yarması sakallı bir adamın ağzına hem de tatlı bir kız çocuğunu ağzına yakışan.
öyle bir şarkı.




not: çam yarması sakallı bir adam dediysem de çok kral bir adamdır.

sözlerinin türkçe çeviri;

ne buralıyım ne de oralı

yürümeyi seviyorum
ama bir güzargah takip etmiyorum
bir gizemi olmadığı bir hakikat
seviyorum yazın gitmeyi
çok uzaklara
ancak anneme dönmeyi
kışın
ve beni asla unutmayan köpekleri görmeyi
kardeşlerimin beni kucaklamalarını

güneşi seviyorum
ve ağladığında kadını
kırlangıçları ve hanımefendileri de
balkonlara çıkmayı ve pencereleri açmayı
nisanda kızları

çiçekler kadar şarabı da seviyorum
ve aşıkları ancak adamları değil
hırsızlarla arkadaş olmaya bayılıyorum
ve fransızca şarkılara da

ne buralıyım ne de oralı
ne mazim ne atim var
ve mutlu olmak kimliğimim rengi
ne buralıyım ne de oralı
ne mazim ne atim var
ve mutlu olmak kimliğimim rengi

kumsala sonsuzca uzanmayı seviyorum
veya bisikletle manuela'yı kovalamayı
veya her daim yıldızları seyretmeyi
maria'yla buğday tarlasında

ne buralıyım ne de oralı
ne mazim ne atim var
ve mutlu olmak kimliğimim rengi
ne buralıyım ne de oralı
ne mazim ne atim var
ve mutlu olmak kimliğimim rengi

çeviri kaynağı; buradan
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"no soy de aqui ni soy de alla" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim