üsküdar'a gider iken şarkısının melodisi ile yazılmış, ibranice bir ninnidir. buradaki ibranice tabii ki de ladino'dur. "uyu, uyu güzel hanım" anlamına gelir.

ladino:


durme durme hermoza donzeya
durme durme sin ansia i dolor
es tu esclave ke tante desea
ver tu suenyo kon grande amor.

siente joya el sen de mi guitara
siente angel mis males cantar
degna un peco mirarme en la cara
si no me miras, me queres matar.

hay tres anyos ke suffre mi alma
por ti joya mi linda dama
yo non duerme ni noche ni dia
los que suffren anguisia los guiya.


türkçe:


uyu, uyu güzel hanım
üzüntüsüz, acısız uyu.
senin kölendir tam da buradaki,
uyurken görmek isteyen seni, en yüce duygular ile.

mutluluğumu dinle, gitarımın sesindeki,
dinle, meleğim, endişelerimin şarkısını dinle,
lütfen yüzüme bakmayı bana bahşet,
bakmaz isen, öldürürsün beni.

üç yıl boyu ruhum acı çekti,
senin için, mutluluğun için, genç hanım
ne sabah ne akşam uyumuyorum
ıstırap çekenlerin önünde sadece başka ıstıraplar vardır.

devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"durme durme hermosa donzella" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim