ben anlamıyorum, bir insan kelimenin türkçe karşılığı varken neden arapçasını, farsçasını kullanır? böyle kullanınca daha mı resmi oluyor? tdk'nin kurulum amaçlarından biri dilin öz kimlik kazandırmasıdır. küçük bir detay, önemsiz gibi görünür fakat bana göre; dil kültürdür, mirastır.
'dilini kaybetmiş bir millet yok olmaya mahkumdur.'
-gazi mustafa kemal atatürk

evet, 'yeni türkçe' birçok dilden kelimeler almış bir dil. biz bu kelimeleri benimsedik hatta bazılarını türkçeleştirdik. ben de zaten -fark ettiysen- kelimenin türkçe karşılığı varken diyorum. mesela bana göre tıklım tıklım demek varken lebalep diyorsan doğru değil ya da lalenin arapça açılımını yapıyorsan... evet, bu sadece arapça ya da farsça'ya özel değil fakat başlıktan da anlamışsındır ki siyasetçilerden bahsediyorum. zira ben bir siyasetçinin türkçede karşılığı varken fransızca ya da ıngilizce bir kelime kullandığını görmedim. her şeyi dine çekip mağduriyet kasmaktan vazgeçin artık...
devamını gör...
bir nedeni de:
(bkz: türkiye'de siyasetçilerin çok yaşlı olması)
devamını gör...
genellikle dini bütün kardeşlerimizin, takvim yaprakları arkasından, dini kitaplardan okuduğu ibretlik hikayelerdeki, arapça ve farsça kelimeleri kullanınca daha ilahi bulduğu için, bu gibi topluluklarda daha çok konuşulur.

din sömürüsü yapan siyasiler de toplumu etkilemek için aynı yola başvurur.

bunun bir de modern, entellektüel görünmek için yabancı dil biliyorum hehe şeklindeki versiyonu vardır. pirint ettim ile lebaleb benim için aynı etkidedir. yazdırdım ve tıkabasa veya hınca hınç kelimelerini kullanmayı yeğlerim.
devamını gör...
edit: bi üstteki arkadaşımıza; lebaleb farsca ve hıncahınç ta farsca.. lütfen anlamlarına bakar mısın? "sözler kalbin aynasıdır" evet.

başlık ve ilk yorum analizi.
siyaset arapça
insan arapça
kelime arapça
resmi arapça
detay fransızca
fakat arapça
kültür latince kökenli fransızca
miras arapça
millet arapça
mahkum arapça
gazi arapça
mustafa arapça
kemal arapça

bunun anlamı, inanç üzerinden bir lisana düşman olmaktır.
şu an konuşulan türkçe, lisan aşuresi gibi neredeyse dünyanın her lisanından üç 5 kelam aparılmış.
sual; peki neden sadece arapça ve farsca'ya özel kin var?
el cevab "islami rölyef"
hadi hayırlı işler.
devamını gör...
(bkz: tdk'ın zırt pırt bir yerinden kelime sallıyor olması) yahu bırak işte neyse ne! bi yerinden kelime uydurunca türkçe mi oluyor. dilin zenginliğini ne diye bozuyorsun?! kuşaklar arasına ne diye uçurumlar açıyorsun?!

ingilizce mesela, tüm dillerden gelen kelimeleri kucaklıyor, buna sebeple kendisi de diğer dillere nüfuz ediyor. "yok kardeşim bu kelime ingilizce değil, hemen nadanımızdan bir kelime sallayalım" demiyor.

özellikle o niloya saçmalığında bol bol kelime kusuyorlar.
şu an aklıma gelen mesela sürpriz yerine şaşırtı demeleri. bisiklete de bir şey diyorlardı da unuttum onu.


edit: aklıma şu fıkra geldi;
babası ilkokuldaki çocuğuna sormuş:
- bu gün okulda ne öğrendiniz?
- matematik dersinde, bir üçkenarlının alanını öğrendik babacığım.
- ya öyle mi, peki nasıl öğrendiniz?
- bir üçkenarlının alanı, yatayımı ile dikleşiminin vuruşumunun, ikiye bölümüdür.
- yavrum, yanlıs öğretmişler size. doğrusu : bir üçgenin alanı, tabanı ile yüksekliğinin çarpımının yarısına eşittir.
o sırada, bir yandan gazetesini okuyan, bir yandan da torunuyla oğlunun konusmasını dinleyen dede, dayanamayıp söze girmiş :
- ikinizin de tanımı yanlış! bir müsellesin mesaha-i sathiyesi, kaidesiyle irtifaının hasıl-ı darpının nısfına müsavidir.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"siyasilerin türkçe konuşmaması" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim