başka dilden çevirilmiş kitapların orijinal adı ile başlık olması
başlık "lilithinkızı" tarafından 23.12.2020 16:58 tarihinde açılmıştır.
1.
en sinir olduğum olay. kardeşim yaz buradaki ismini geç. gereksiz kültür kasma.
devamını gör...
2.
tam tersini savunduğum durumdur. adı üzerinde orijinal ismi. karışıklılığı önler ve dünyada genel geçer bir kuraldır. şarkı isimlerini de çevirelim istersen dedirtir. hiç mi denk gelmedi kaynakça okurken hep eserin orijinal ismi yazar hatta japonca ise japon alfabesinde yazılır.
devamını gör...
3.
bu bir tek beni mi rahatsız ediyor?
kaç kişi sefiller'i (bkz: les miserables (kitap)) olarak aratır ki, ya da hayvan çiftliği'ni (bkz: animal farm (kitap)) diye. tamam, filmlerde orijinal isme daha hakimiz ama bırakın da bari kitapların türkçe başlıkları olsun.
kaç kişi sefiller'i (bkz: les miserables (kitap)) olarak aratır ki, ya da hayvan çiftliği'ni (bkz: animal farm (kitap)) diye. tamam, filmlerde orijinal isme daha hakimiz ama bırakın da bari kitapların türkçe başlıkları olsun.
devamını gör...
4.
hayatımda hiç bir şeye bu kadar katılmamıştım. gerçekten saçmalık büyük saçmalık.
bırakalım bu ayakları ingiliz çayı içmiyoruz hiç birimiz.
bakın arkadaşın sorduğu soru çok güzel kim sefilleri o yazamadığım isimle aratır.
bırakalım bu ayakları ingiliz çayı içmiyoruz hiç birimiz.
bakın arkadaşın sorduğu soru çok güzel kim sefilleri o yazamadığım isimle aratır.
devamını gör...
5.
direkt olarak modlara ulaşılması gereken durum.
her sıkıntıyı da sola taşımanın bir manası yok ki.
her sıkıntıyı da sola taşımanın bir manası yok ki.
devamını gör...
6.
daha bugün değindiğim konudur.
devamını gör...
7.
kitabın adını çince yazalım o zaman, okuyabilen varsa okusun.
devamını gör...
8.
kiymetli yazar arkadaslarim, bircogunuzla ozel mesaj yolu ile bu konuyu defalarca kez konustuk fakat burada da yazili kalmasi sozluk selameti acisindan daha iyi olacak anladigim kadari ile.
sozlugumuz yeni bildiginiz uzere, sistemsel guncellemeler her gun artarak devam etmekte. bir sure sonra, arama kisminda turkce olarak arattiginiz kitap-film-dizilerin orijinal dildeki basligina yonlendirilmesi saglanacak. yazarlarimizin cogu orijinal isimleri tercih ederek baslik actigi icin bunlari tek tek cevirmek; moderasyon ekibi icin hem yorucu hem de dusunuldugunde cok fazla sikayet alabilecegi bir surec olusturur, zira isim cevirileri farklilik gosterebiliyor. eserler hakkindaki goruslerin farkli basliklara dagilmasini onlemek amaci ile yonlendirmeyi kullaniyoruz ama girilen tanimlarin tarih veya saatleri kesinlikle degismiyor. her ne kadar simdilik sizin acinizdan karmasik ve bir o kadar sacmalik gibi gozukse de, sartlar iyilestikce her seyin cok daha duzenli ve guzel olacagini belirtmek isterim.
farkli bir oneri ile yaklasacak tum yazarlara mesaj kutularimizin acik oldugunu soyleyip hepinize keyifli sozlukler diliyorum*.
sozlugumuz yeni bildiginiz uzere, sistemsel guncellemeler her gun artarak devam etmekte. bir sure sonra, arama kisminda turkce olarak arattiginiz kitap-film-dizilerin orijinal dildeki basligina yonlendirilmesi saglanacak. yazarlarimizin cogu orijinal isimleri tercih ederek baslik actigi icin bunlari tek tek cevirmek; moderasyon ekibi icin hem yorucu hem de dusunuldugunde cok fazla sikayet alabilecegi bir surec olusturur, zira isim cevirileri farklilik gosterebiliyor. eserler hakkindaki goruslerin farkli basliklara dagilmasini onlemek amaci ile yonlendirmeyi kullaniyoruz ama girilen tanimlarin tarih veya saatleri kesinlikle degismiyor. her ne kadar simdilik sizin acinizdan karmasik ve bir o kadar sacmalik gibi gozukse de, sartlar iyilestikce her seyin cok daha duzenli ve guzel olacagini belirtmek isterim.
farkli bir oneri ile yaklasacak tum yazarlara mesaj kutularimizin acik oldugunu soyleyip hepinize keyifli sozlukler diliyorum*.
devamını gör...
9.
yapmayın şunu lütfen lütfen ya lütfen çok kötü gözüküyor cidden yapmayın şunu
devamını gör...
10.
olması gerekendir. bu vesileyle her iki adı öğrenmiş olursunuz. devam.
devamını gör...
11.
tüm kuralları her mevzuda aynı ciddiyetle uygulayamazsınız.
bazen öyle olur bazen böyle.
kasmaya da gerek yok en nihayetinde.
genel kitle hangi kalıba itibar ediyorsa, o doğrultuda hareket etmek en doğrusudur.
kanada'yı canadalaştırmanın hatta daha da ileri gidip kenıda moduna girmenin kime ne faydası var?
kitap isimlerinde de aynı şekilde...
türkçe olur, ingilizce olur, orijinal dilinde olur...
aramaya inanan, her türlü bulur.
bazen öyle olur bazen böyle.
kasmaya da gerek yok en nihayetinde.
genel kitle hangi kalıba itibar ediyorsa, o doğrultuda hareket etmek en doğrusudur.
kanada'yı canadalaştırmanın hatta daha da ileri gidip kenıda moduna girmenin kime ne faydası var?
kitap isimlerinde de aynı şekilde...
türkçe olur, ingilizce olur, orijinal dilinde olur...
aramaya inanan, her türlü bulur.
devamını gör...
12.
filmlerin çoğunu, çeviri isimlerinin dandikliğinden ötürü orijinal isimleriyle anmaktan imtina etmiyorsak, kitapları da isteyen istediği dilde anabilmeli diye düşündüğüm durum. aksi büyük iki yüzlülük olur, yamuluyorsam malayla düzeltin lütfen. türkçe adıyla anmayı daha anlamlı görüyorsak denk geldiğimiz başlık altlarına bakınız verebiliriz her zaman. niye bu kadar rahatsız olundu ben anlamadım.
devamını gör...
13.
ay bugüne kadar küçük ve gereksiz şeyleri dert ettiğimi sanıyordum, başlığı açan sevgili yazarımız teşekkürler beni bu düşünceden kurtardı
devamını gör...