başlıklar orijinal ismi ile açılmalıdır
başlık "köylü yazardan ironiler" tarafından 06.10.2021 20:34 tarihinde açılmıştır.
1.
yazılı olmayan bir sözlük kuralı.*
moderatorler ise bu kuralın, kraldan çok kralcı denetleyicisi.
birde böyle bir başlığın, gözden kaçtığını görüp, haber veren yazarlar var.
for example; özel bir kadın diye bildiğimiz filmi arayın, bulamazsınız, çünkü o pretty woman.
prety woman'ı bilen, sonra da aya çıkabiliyor.
ben biliyorum ama hiç aya çıkmışlığım yok, o da benim orjinalliğim sanırsam.
orjinal yazdım ama aslında original hay allah.
mahlasıda kullanmayalım bence, nick diyelim,
peki nickaltı ne olacak?
nick ingilizce ok, original ok,
peki altı ne olacak?
40 yıllık küçük prens'e petit prince diyen, nick6 dese sorun çözülmüş oluyor, değil mi
bir ingilize, nickaltı desek, bizimle aynı şeyi mi anlayacak, terime halel gelmesin sonra allah muhafaza.
neyse işlerim var, çok boş yaptım bu gün, boş yapmak diyoruz ama bu tam nece?
neyyse.
saatleri ayarlayalım, başlığımın akıbeti için.
moderatorler ise bu kuralın, kraldan çok kralcı denetleyicisi.
birde böyle bir başlığın, gözden kaçtığını görüp, haber veren yazarlar var.
for example; özel bir kadın diye bildiğimiz filmi arayın, bulamazsınız, çünkü o pretty woman.
prety woman'ı bilen, sonra da aya çıkabiliyor.
ben biliyorum ama hiç aya çıkmışlığım yok, o da benim orjinalliğim sanırsam.
orjinal yazdım ama aslında original hay allah.
mahlasıda kullanmayalım bence, nick diyelim,
peki nickaltı ne olacak?
nick ingilizce ok, original ok,
peki altı ne olacak?
40 yıllık küçük prens'e petit prince diyen, nick6 dese sorun çözülmüş oluyor, değil mi
bir ingilize, nickaltı desek, bizimle aynı şeyi mi anlayacak, terime halel gelmesin sonra allah muhafaza.
neyse işlerim var, çok boş yaptım bu gün, boş yapmak diyoruz ama bu tam nece?
neyyse.
saatleri ayarlayalım, başlığımın akıbeti için.
devamını gör...
2.
sonuna kadar katıldığım kural. türkçesini bildiğin eserin orijinal dildeki adını öğrenmek de ekstra bilgi neticede. gezinirken gözüme çarpan başlıkları da seve seve bildiriyorum yetkililere, katkım olduysa ne mutlu bana.
ya köylü abla, modlara laf sokmak için kendinle çelişmen yakışmış mı peki hiç?*
haddim olmayarak naçizane öneri; ingilizceye çok takılma, türkçeyi bir hallet önce. bugün birleşik yazılır, orjinal diye bir kelime yok doğrusu orijinal. ayrıca daha da/de ayıramıyorsun ablacım, nasıl yapacağız gerisini?*
ya köylü abla, modlara laf sokmak için kendinle çelişmen yakışmış mı peki hiç?*
haddim olmayarak naçizane öneri; ingilizceye çok takılma, türkçeyi bir hallet önce. bugün birleşik yazılır, orjinal diye bir kelime yok doğrusu orijinal. ayrıca daha da/de ayıramıyorsun ablacım, nasıl yapacağız gerisini?*
devamını gör...
3.
türküz ve türk kalalım. başlıklar kendi dilimizde kendi kelimelerimizle olsun. ha bu arada durup durup başlıklarımı sebepli sebepsiz değiştirmeyin.
devamını gör...
4.
şu sözlükte bu konudan da duyar kasıldı ya artık ölsem bile gözüm açık gitmem.
bak kardeş. sevginin gücü diye bir film var 94 yapımı. filmin orijinal adı léon. bu ne biçim çeviri ulan dedirtecek cinsten çeviri değil mi. bakınız burada daha da devamı var. bakın çok ilginçtir, burada ve burada başka örnekler de listelenmiş. hayır neye duyar kasılmış, neyden rahatsız olunmuş onu da anlamadım garip gurup bir türkçe ile yazılmış her şey. film hakkında bilgi verecek entry yazacaksanız zahmet edip orijinal dilindeki ismini de öğreniverin bir zahmet. sağdan soldan herkesin yazdığını okumak işkence, modlar da güzel güzel işini yapmış, hala laf yiyor çocuklar.
hayır bu sözlük cidden çok tuhaf. adamlar işini yapsa biri çıkar başlığımı neden taşıdınız diye ağlar, işini yapmasa biri çıkar adamı niye uçurmuyorsunuz diye ağlar, beni de kendinize benzettiniz ben de ağlıyorum valla. bundan kelli polis olup bütün türkçe açılmış film kitap müzik isimlerini modlara gammazlıycam. hadi bakalım.
(iko hazretleri, bana bi madalya rütbe falan bişey verirsin artık di mi hocam. o kadar gammazlık yapıacm bak. kıps.)
tanımcılık: sözlük kültürü gereği bir konu hakkında yapılan bilgilendirme ve tanımların derli toplu, tek bir kaynak başlık altında bulunması için yürürlükte olan/olması gereken kuraldır. var olsundur. başımızdan eksik olmasındır. filminin orijinal adını bilmeyenlere öğretici olması dileğiyledir.
bak kardeş. sevginin gücü diye bir film var 94 yapımı. filmin orijinal adı léon. bu ne biçim çeviri ulan dedirtecek cinsten çeviri değil mi. bakınız burada daha da devamı var. bakın çok ilginçtir, burada ve burada başka örnekler de listelenmiş. hayır neye duyar kasılmış, neyden rahatsız olunmuş onu da anlamadım garip gurup bir türkçe ile yazılmış her şey. film hakkında bilgi verecek entry yazacaksanız zahmet edip orijinal dilindeki ismini de öğreniverin bir zahmet. sağdan soldan herkesin yazdığını okumak işkence, modlar da güzel güzel işini yapmış, hala laf yiyor çocuklar.
hayır bu sözlük cidden çok tuhaf. adamlar işini yapsa biri çıkar başlığımı neden taşıdınız diye ağlar, işini yapmasa biri çıkar adamı niye uçurmuyorsunuz diye ağlar, beni de kendinize benzettiniz ben de ağlıyorum valla. bundan kelli polis olup bütün türkçe açılmış film kitap müzik isimlerini modlara gammazlıycam. hadi bakalım.
(iko hazretleri, bana bi madalya rütbe falan bişey verirsin artık di mi hocam. o kadar gammazlık yapıacm bak. kıps.)
tanımcılık: sözlük kültürü gereği bir konu hakkında yapılan bilgilendirme ve tanımların derli toplu, tek bir kaynak başlık altında bulunması için yürürlükte olan/olması gereken kuraldır. var olsundur. başımızdan eksik olmasındır. filminin orijinal adını bilmeyenlere öğretici olması dileğiyledir.
devamını gör...
5.
bir yerde evet.
şeytan’ın ölüsü diye başlık açılsa kimsenin bilmeme olasılığı var. ancak evil dead diye başlık açılsa herkesin bilme olasılığı yüksek.
bunun tersi de mevcut; the young and the restless bilinmeme olasılığı yüksek olan özel isim. yalan rüzgarı dersek herkes bilir. biraz da popülarite ile ilgili bir durum bu.
şeytan’ın ölüsü diye başlık açılsa kimsenin bilmeme olasılığı var. ancak evil dead diye başlık açılsa herkesin bilme olasılığı yüksek.
bunun tersi de mevcut; the young and the restless bilinmeme olasılığı yüksek olan özel isim. yalan rüzgarı dersek herkes bilir. biraz da popülarite ile ilgili bir durum bu.
devamını gör...
6.
orijinal ismi candır , gerisi patlıcan.
(bkz: man som hatar kvinnor)#1331678 bunun türkçesi nedir? bunun türkçesi yok.
(bkz: the girl with the dragon tattoo) #1331668
(bkz: ejderha dövmeli kız) #1331630
(bkz: man som hatar kvinnor)#1331678 bunun türkçesi nedir? bunun türkçesi yok.
(bkz: the girl with the dragon tattoo) #1331668
(bkz: ejderha dövmeli kız) #1331630
devamını gör...
7.
eserin orijinal adıyla açılmış başlığı türkçesine yönlendirmek cidden çok saçma.
devamını gör...
8.
- çeviriler düzgün değil.
- çeviriler tek değil. aynı roman 3 ayrı çeviri isimle basılmış.
- nice eserin çevirisi yok. çevrilmemişler. özgün adıyla açıyorsun, yarın çevriliyor bir de o açılıyor.
başlık aramalarında standart olmaması büyük sorun. okuyayım diyorsun yarısı orada yarısı burada. bazen başlığının açıldığını farketmiyorsun bile.
bu yüzden tüm eserler özgün adıyla, farklı alfabedeyse latin traskripsiyonuyla açılmalı, çevirisinden olan başlıklardan bakınız verilmelidir.
türkçeye, eser adını çevirmenin insafına bırakarak sahip çıkılmaz. türk eserlerine daha fazla başlık açıp daha fazla yazararak sahip çıkılır.
- çeviriler tek değil. aynı roman 3 ayrı çeviri isimle basılmış.
- nice eserin çevirisi yok. çevrilmemişler. özgün adıyla açıyorsun, yarın çevriliyor bir de o açılıyor.
başlık aramalarında standart olmaması büyük sorun. okuyayım diyorsun yarısı orada yarısı burada. bazen başlığının açıldığını farketmiyorsun bile.
bu yüzden tüm eserler özgün adıyla, farklı alfabedeyse latin traskripsiyonuyla açılmalı, çevirisinden olan başlıklardan bakınız verilmelidir.
türkçeye, eser adını çevirmenin insafına bırakarak sahip çıkılmaz. türk eserlerine daha fazla başlık açıp daha fazla yazararak sahip çıkılır.
devamını gör...
9.
kaide değildir lakin eksik veya hatalı yönlendirme yapıldığı takdirde tatsız sonuçlar doğuran önerme.
mesela üstteki entryde bahsedildiği gibi,
inside llewyn davis başlığı türkçeye taşındığında ilk başlık boş kalmış. haliyle yeni gelen yazar filmin başlığı açılmadı diye düşünüp bi daha inside llewyn davis başlığını dolduracak, sonra birilerinin bu durumu fark etmesini umup, iki başlığın birleşmesini bekleyeceğiz. benim de tanık olduğum bi film başlığı oldu. la belle vertebaşlığı the green planet yapılmış, ilk başlık da bomboş duruyor şu an. yarın öbürgün bi daha la belle verte başlığı açılıp, aynı filmin aynı tanımı yapıldığında editörlere yeni bir işyükü doğmuş olacak.
daha iyisini sevgili @Kaşkolnikov yapmış. mesela home alone başlığı evde tek başına başlığına yönlendirilmiş, home alone başlığına baktığınızda yönlendirme entrysi de gözüküyor, başlık da kilitli. tam da olması gerektiği gibi. her işlemde diğer başlığın yönlendirilip kilitlenmesi elzem gibi. durumu editörlerden birine ilettim, yönetimin bu şekilde karar aldığını söyledi. yönetim böyle dediyse böyledir, yapacak bir şey yok. ama gözden geçirilmesi lazım.
mesela üstteki entryde bahsedildiği gibi,
inside llewyn davis başlığı türkçeye taşındığında ilk başlık boş kalmış. haliyle yeni gelen yazar filmin başlığı açılmadı diye düşünüp bi daha inside llewyn davis başlığını dolduracak, sonra birilerinin bu durumu fark etmesini umup, iki başlığın birleşmesini bekleyeceğiz. benim de tanık olduğum bi film başlığı oldu. la belle vertebaşlığı the green planet yapılmış, ilk başlık da bomboş duruyor şu an. yarın öbürgün bi daha la belle verte başlığı açılıp, aynı filmin aynı tanımı yapıldığında editörlere yeni bir işyükü doğmuş olacak.
daha iyisini sevgili @Kaşkolnikov yapmış. mesela home alone başlığı evde tek başına başlığına yönlendirilmiş, home alone başlığına baktığınızda yönlendirme entrysi de gözüküyor, başlık da kilitli. tam da olması gerektiği gibi. her işlemde diğer başlığın yönlendirilip kilitlenmesi elzem gibi. durumu editörlerden birine ilettim, yönetimin bu şekilde karar aldığını söyledi. yönetim böyle dediyse böyledir, yapacak bir şey yok. ama gözden geçirilmesi lazım.
devamını gör...
10.
böyle bir şey yok. türkçede bile yapamıyorlar.
orijinal adıyla açılan şarkı başlığını (bkz: fuat öldü!) kafasına göre ünlemsiz versiyonuna taşıyan, albüm fotoğrafı atınca da "geriye yönelik islem yapamayan", sonra da mesajlara cevap verme gereği bile duymayan moderatörler* var.
orijinal isimmis, paşa gönül kriterlerinden başka bir şey yok burada, boşuna nefes tüketmeyin.
orijinal adıyla açılan şarkı başlığını (bkz: fuat öldü!) kafasına göre ünlemsiz versiyonuna taşıyan, albüm fotoğrafı atınca da "geriye yönelik islem yapamayan", sonra da mesajlara cevap verme gereği bile duymayan moderatörler* var.
orijinal isimmis, paşa gönül kriterlerinden başka bir şey yok burada, boşuna nefes tüketmeyin.
devamını gör...
11.
ingilizce olanlar için elbette sıkıntı değil ancak konu atıyorum uzak doğu, rus, alman, iskandinav, hint edebiyatı/ sineması olduğunda orijinal dilde açmak bence ciddi sıkıntı. yani bu durumda özellikle kitap kanalına girdiğinizde ortalık şöyle bir şeye dönüşüyor ki ben doğal olarak hiç birini merak edip okumak için tıklamam;
agshskalqlwlelrlwlslld
qhsjakalwld
agsh wjwkkalak sjqkijwjs
ahwuwhjs jdjejwjjwkwkwkeiidjrkekwka
agshskalqlwlelrlwlslld
qhsjakalwld
agsh wjwkkalak sjqkijwjs
ahwuwhjs jdjejwjjwkwkwkeiidjrkekwka
devamını gör...
12.
orijinal deyince tek akla gelen ingilizce oluyor fakat sırf orijinal diye farsça ya da çince bir başlık açılsa kim anlayacak ya da bilecek? en yaygın hangisi biliniyorsa onun başlığı açılır.
mesela kore dizi veya filmleri en yaygın ingilizce şekliyle bilinir. ne korecesi ne de türkçesi bilinir. orijinal şekliyle açılsın denirse korece alfabesi hangıl'ı kullanmamız gerekir. kaç kişide korece klavye yüklü? romanization şeklinde açılsın denirse de bazı harflerin ağızdan çıkış şekli çok farklı ve bunun latinceleştirilmiş halleri yanlış olabiliyor. lütfen geniş çapta düşünelim.
edit: 악마판사'da ilk kısımda n harfi yok. angmapansa diye okunmaz, doğrusu ag*mapansa'dır.
''악'' burada a ve g harfi var ki o da k-g şeklinde okunur. yani işte patlamaya başlıyor bile sistem. romanization pişmanlıktır.
mesela kore dizi veya filmleri en yaygın ingilizce şekliyle bilinir. ne korecesi ne de türkçesi bilinir. orijinal şekliyle açılsın denirse korece alfabesi hangıl'ı kullanmamız gerekir. kaç kişide korece klavye yüklü? romanization şeklinde açılsın denirse de bazı harflerin ağızdan çıkış şekli çok farklı ve bunun latinceleştirilmiş halleri yanlış olabiliyor. lütfen geniş çapta düşünelim.
edit: 악마판사'da ilk kısımda n harfi yok. angmapansa diye okunmaz, doğrusu ag*mapansa'dır.
''악'' burada a ve g harfi var ki o da k-g şeklinde okunur. yani işte patlamaya başlıyor bile sistem. romanization pişmanlıktır.
devamını gör...
13.
dilin kullandığı alfabe farklı ise latin alfabesine transliterasyonu yapılarak uygulanması gereken kural. örneğin,
악마판사 (angmapansa) dizisi ingilizce ismiyle the devil judge olarak bilinir. bunun başlığı the devil judge veya şeytan yargıç yerine angmapansa şeklinde açılmalı, gerekli bilgiler başlık altında verilmeli, şeytan yargıç ve the devil judge başlıkları açılıp angmapansa başlığına yönlendirme entrysi ilk entry olarak girilmeli.
악마판사 (angmapansa) dizisi ingilizce ismiyle the devil judge olarak bilinir. bunun başlığı the devil judge veya şeytan yargıç yerine angmapansa şeklinde açılmalı, gerekli bilgiler başlık altında verilmeli, şeytan yargıç ve the devil judge başlıkları açılıp angmapansa başlığına yönlendirme entrysi ilk entry olarak girilmeli.
devamını gör...
14.
bu sıralar, yönetimin benim gibi baktığı başlık.
göbeğim çatladı ama değdi.
önemli olan orjinal ismi değil, türkiye'de karşılık bulduğu kavramdır.
daha 2 senedir ülkeye girmiş, netflix izleme ile yeni bir kültür inşa edilemez.
biz kara şimşek diye izledik,
knight rider değil.
ayarlarımızı bozmayalım, o ayarlar 2-3 senede oluşmadı.
göbeğim çatladı ama değdi.
önemli olan orjinal ismi değil, türkiye'de karşılık bulduğu kavramdır.
daha 2 senedir ülkeye girmiş, netflix izleme ile yeni bir kültür inşa edilemez.
biz kara şimşek diye izledik,
knight rider değil.
ayarlarımızı bozmayalım, o ayarlar 2-3 senede oluşmadı.
devamını gör...
"başlıklar orijinal ismi ile açılmalıdır" ile benzer başlıklar
orijinal
6