orijinal adı: la catedral del mar
yazar: ildefonso falcones
yayım yılı: 2006
14. yüzyılda derebeylerin ve soyluların kendilerinden olmayanlara davranışlarını, kilise ve kralın bu durumlara göz yummalarını konu alan eser.
yazar: ildefonso falcones
yayım yılı: 2006
14. yüzyılda derebeylerin ve soyluların kendilerinden olmayanlara davranışlarını, kilise ve kralın bu durumlara göz yummalarını konu alan eser.
öne çıkanlar | diğer yorumlar
başlık "abdülgaffar elfettani" tarafından 04.03.2025 11:27 tarihinde açılmıştır.
1.
dünyanın ucundaki fener misali henüz ismi ile insanı kendine çeken kitaplardandır benim için. ildefonso falcones'in, fatıma nın eli'nden sonra, beni benden alan diğer kitabı. ağzımda bıraktığı tat bir süre daha kalsın diye, başka bir kitaba el süresim gelmemişti bir süre.
genel olarak, bir şehrin hikayesi: 14. yüzyıl barselonası; içinde soylular ve köleler, zenginler ve fakirler, yahudiler ve hıristiyanlar, savaşlar ve barış...
bir firma de espoli forzada* ile hayatı daha doğmadan önce kararan arnau estanyol'un, "kötüye kullanılan geleneklerle" mücadele ile dolu hikayesi. hamallıktan, baronluğa; sığıntılıktan efendiliğe, konsolosluktan, zindanlara uzanan inişli çıkışlı bir ömür ve böyle bir ömürde değişmeyen, bozulmayan bir karakter... nefretin ve intikamın da hikayesi. ve elbette aşkın da.
yazar hikayesini, fatıma nın eli'nde olduğu gibi yine çok uzun yıllara yaymış. kitaba adını veren santa maria del mar kilisesi'nin yani "deniz katedrali"nin, inşa edilmeye başlaması ile başlıyor ana hikaye ve bu kilisenin 55 yıl süren inşa çalışmaları boyunca sürüyor, açılması ile de sona eriyor.
yazar, bu romanı yazabilmek için, ele aldığı dönem ispanya ve katalonya tarihi ile ilgili olarak derinlemesine bir araştırma yapmış. yine feodal sistemin kuralları ve çalışması ile ilgili uzun soluklu okumalar yapmış. engizisyon mahkemelerini incelemiş, araştırma-soruşturma-ceza sistemlerini incelemiş. o dönemin ticaret anlayışını da, yine yaptığı araştırmalar sonucunda edindiği bilgiler ışığında, okuyucuyu sıkmayacak biçimde vermiş romanında.
üslup için çok bir şey diyemem. hep dediğim gibi, bir çeviri romanda üslup kime aittir, yazara mı, çevirmene mi, tartışılır. şahsi kanaatim her kime aitse "kaymak" gibidir. bu üslup ve hikayenin akıcılığı ve bağlayıcılığı beni, barselona sokaklarına çekmiş, barselona hostu'na katılıp, engizisyonu titreten kalabalıkların arasına dahil etmiştir.
pegasus yayınların çıkan kitap, 13,5x21 cm ebatlarında olup 752 sayfa. yazıldığı dildeki adı, "la cathédrale de la mer". ingilizce çevirisi ise, "cathedral of the sea" adı ile basılmış.
bu da arka kapağı:
14. yüzyıl ispanyasında feodal beyinden kaçan bir serf. kıtlık, veba ve yasak bir aşk. şehrin büyük bir özveriyle inşaatında çalıştığı deniz katedrali'nin gölgesinde, özgürlüğünü kazanan ve yahudi bir kadınla yasak aşk yaşamakla suçlanan, kilise'yi karşısına alan arnau.
ortaçağ barselonasında aşk, savaş ve intikam dolu bir roman.
"yazıldığı gibi hevesle okunan bir öykü ve sonunda daha fazlasını okuma isteği bırakıyor. bir mucizeler özeti."
-la vanguardia
"deniz katedrali farklı ilgi alanlarına sahip okuyucularda tutku yaratacak. ve yalnızca en iyi bestseller kitaplar bunu başarabilir."
-el mundo
"gizemler ve ihanetlerle dolu bir konu zenginliği . bir kişinin gelişiminin göz alıcı bir öyküsü."
-el periodico
"o kadar iyi kurgulanmış ki, son altmış sayfa fişek gibi patlıyor."
-washington post sit
genel olarak, bir şehrin hikayesi: 14. yüzyıl barselonası; içinde soylular ve köleler, zenginler ve fakirler, yahudiler ve hıristiyanlar, savaşlar ve barış...
bir firma de espoli forzada* ile hayatı daha doğmadan önce kararan arnau estanyol'un, "kötüye kullanılan geleneklerle" mücadele ile dolu hikayesi. hamallıktan, baronluğa; sığıntılıktan efendiliğe, konsolosluktan, zindanlara uzanan inişli çıkışlı bir ömür ve böyle bir ömürde değişmeyen, bozulmayan bir karakter... nefretin ve intikamın da hikayesi. ve elbette aşkın da.
yazar hikayesini, fatıma nın eli'nde olduğu gibi yine çok uzun yıllara yaymış. kitaba adını veren santa maria del mar kilisesi'nin yani "deniz katedrali"nin, inşa edilmeye başlaması ile başlıyor ana hikaye ve bu kilisenin 55 yıl süren inşa çalışmaları boyunca sürüyor, açılması ile de sona eriyor.
yazar, bu romanı yazabilmek için, ele aldığı dönem ispanya ve katalonya tarihi ile ilgili olarak derinlemesine bir araştırma yapmış. yine feodal sistemin kuralları ve çalışması ile ilgili uzun soluklu okumalar yapmış. engizisyon mahkemelerini incelemiş, araştırma-soruşturma-ceza sistemlerini incelemiş. o dönemin ticaret anlayışını da, yine yaptığı araştırmalar sonucunda edindiği bilgiler ışığında, okuyucuyu sıkmayacak biçimde vermiş romanında.
üslup için çok bir şey diyemem. hep dediğim gibi, bir çeviri romanda üslup kime aittir, yazara mı, çevirmene mi, tartışılır. şahsi kanaatim her kime aitse "kaymak" gibidir. bu üslup ve hikayenin akıcılığı ve bağlayıcılığı beni, barselona sokaklarına çekmiş, barselona hostu'na katılıp, engizisyonu titreten kalabalıkların arasına dahil etmiştir.
pegasus yayınların çıkan kitap, 13,5x21 cm ebatlarında olup 752 sayfa. yazıldığı dildeki adı, "la cathédrale de la mer". ingilizce çevirisi ise, "cathedral of the sea" adı ile basılmış.
bu da arka kapağı:
14. yüzyıl ispanyasında feodal beyinden kaçan bir serf. kıtlık, veba ve yasak bir aşk. şehrin büyük bir özveriyle inşaatında çalıştığı deniz katedrali'nin gölgesinde, özgürlüğünü kazanan ve yahudi bir kadınla yasak aşk yaşamakla suçlanan, kilise'yi karşısına alan arnau.
ortaçağ barselonasında aşk, savaş ve intikam dolu bir roman.
"yazıldığı gibi hevesle okunan bir öykü ve sonunda daha fazlasını okuma isteği bırakıyor. bir mucizeler özeti."
-la vanguardia
"deniz katedrali farklı ilgi alanlarına sahip okuyucularda tutku yaratacak. ve yalnızca en iyi bestseller kitaplar bunu başarabilir."
-el mundo
"gizemler ve ihanetlerle dolu bir konu zenginliği . bir kişinin gelişiminin göz alıcı bir öyküsü."
-el periodico
"o kadar iyi kurgulanmış ki, son altmış sayfa fişek gibi patlıyor."
-washington post sit
devamını gör...