1.
devamını gör...
2.
3.
na zdarovye = afiyet olsun.
devamını gör...
4.
blagodaryu vas. teşekkür ederim.
devamını gör...
5.
до свидания, which means güle güle.
devamını gör...
6.
za lyubov.
devamını gör...
7.
tебя
devamını gör...
8.
(bkz: mojna) mümkün olabilir anlamına gelen kullanışlı kelime .
devamını gör...
9.
toska, nedensiz yere kalbinizin derinliklerinde acı hissetmek
devamını gör...
10.
stalin: mitolojik rus tanrısı.
devamını gör...
11.
dujj
devamını gör...
12.
(bkz: suka blyat)
devamını gör...
13.
как будто ты поймешь
devamını gör...
14.
разочаровывающий (razocharovyvayushchiy). türkçesi hayal kırıklığına uğratan, umudu boşa çıkaran demek.
devamını gör...
15.
devamını gör...
16.
günlük kullanımı sık olan, yazmada ve okumada yeni başlayanlar için zorluk yaratabilecek bazı kelimelerden birini bırakayım buraya başlangıç olarak.
частнопредпринимательский *: genel anlamda ''özel işletme'' anlamına gelmektedir. sıfat çekimine girdiği için ''özel girişim'' olarak çevirmek daha kullanımına ve anlamına uygun olacaktır. bu kelimede öğrenmeniz gereken ilk şey 'predpriminall'dir - 1986'da perestroika sırasında sovyet hukukunda eski haline getirilene kadar komünist zamanlarda pratikte ortadan kaybolan rusça 'girişimci' kelimesidir. bu en önemli ve zor kısmı. çünkü rusça dilinde okuduğunuz metnin ya da bahsettiğiniz olayın tarihine göre o yılki kelimeler de kullanılabilir. bunu örneklemeden kelimeyi açıklamayı bitirelim. başa 'chasnto' * eklemeniz yeterli. artık zor görünen bu kelimeyi kullanabilirsiniz.
mesela tarihte konstantinopol, nova roma vb. isimleriyle de anılmakta olan istanbul için царьгра́д* demişlerdir.
düşündüm de istanbul'un tarihi isimleri adlı bir yazı buradaki bilgi kirliliğini azaltacaktır.
частнопредпринимательский *: genel anlamda ''özel işletme'' anlamına gelmektedir. sıfat çekimine girdiği için ''özel girişim'' olarak çevirmek daha kullanımına ve anlamına uygun olacaktır. bu kelimede öğrenmeniz gereken ilk şey 'predpriminall'dir - 1986'da perestroika sırasında sovyet hukukunda eski haline getirilene kadar komünist zamanlarda pratikte ortadan kaybolan rusça 'girişimci' kelimesidir. bu en önemli ve zor kısmı. çünkü rusça dilinde okuduğunuz metnin ya da bahsettiğiniz olayın tarihine göre o yılki kelimeler de kullanılabilir. bunu örneklemeden kelimeyi açıklamayı bitirelim. başa 'chasnto' * eklemeniz yeterli. artık zor görünen bu kelimeyi kullanabilirsiniz.
mesela tarihte konstantinopol, nova roma vb. isimleriyle de anılmakta olan istanbul için царьгра́д* demişlerdir.
düşündüm de istanbul'un tarihi isimleri adlı bir yazı buradaki bilgi kirliliğini azaltacaktır.
devamını gör...
17.
хорошего дня : gününüz güzel geçsin.
devamını gör...
18.
пиво
devamını gör...
19.
"projna prijna putinişka - hiçbir şey olmasa bile kesinlikle bişey oldu" demek.
devamını gör...
20.
suka.
bir de raş bi.
bir de raş bi.
devamını gör...