1.
2.
küçük bir çocukken gidilen bir akraba evinde, tesadüfen gördüğüm eski bir derginin içinde -doğan kardeş dergisi- ilk kez çizgi roman olarak görmüştüm. zaten bildiğim bir masaldı. ama çizgi roman olarak o kadar güzeldi, renkler o kadar canlıydı (büyük ihtimal öyle değildi, hatta solmuş bile olabilirler ama insan hafızası çok ilginç, renksizleri bile renklendiriyor hatırlarken.) ki, daha sonraları kendimi ne zaman mutsuz hissetsem, pamuk prensesin yedi cücelerle yaşadığı o şipşirin orman evini, bambiyi, minik sincapları, küçük tombul kuşları falan, hep çevremi sarmış, beni neşelendirmeye çalışırlarken hayal ediyordum. sanırım küçük çocuklar şirinleri de aynı nedenle seviyorlar. o çizilmiş orman, rengarenk mantarlar, çiçekler, turtalar.......sorunların huysuz şirin'in huysuzlukları, gargamel'le azman'ın ısrarlı takibinden ibaret olduğu sonsuz mutluluk diyarı. (bu arada türkçe çevirilerde bazen yakalanan cuk oturmuş, mükemmel çevirilere benden bir alkış. kedinin adına bakar mısınız: azman. bu bile bir insanı gülümsetmek için yeterli.) *)
bu girizgahtan sonra, pamuk prensesimize yeniden dönecek olursak:
bu masal; grimm kardeşlerin halk arasında dolaşıp derleyerek yazıya geçirdikleri bir alman masalı: jacob grimm (1785-1863) ve wilhelm grimm (1786-1859)
masalın ve masalın başkahramanının ilk basımındaki ismi almanca sneewittchen. (karbeyazı).
ingilizceye 'snow white' olarak çevrilen bu masalı, herkes bildiği için buraya yazmayacağım. herhalde dünyada en çok okunan ve bilinen masal bu masaldır.
yalnızca şunu eklemek gerekir; grimm kardeşlerin derlediği pek çok masal gibi bu masal da, aslında küçük çocuklar için uygun değildir.
bakmayın siz, walt disney'in, önce çizgi roman ve filmlerle, daha sonra da dünyanın pek çok yerine kurdurduğu o devasa eğlence parklarındaki sevimli figürlere. işte bunlar hep para. *)
sanat camiası bu pek sevimli lanse edilen figürden o kadar çok ekmek yedi ki, sanırım sonsuza kadar da yer. size bu büyük camianın içinden iki pamuk prenses örneği vereyim ve bu yazı da böylece son bulsun:
rammstein - sonne
pamuk prenses ve avcı (snow white and the huntsman)
yazı bitti ama biraz da kendim için bir ekleme yapmak istiyorum. o dergiyi keşke dönüşte kendimle birlikte eve götürseydim demediğim bir an bile olmadı diyebilirim. bu bana; "kitaplar ve çiçekler çalınabilir." sözünü sürekli çağrıştırır. (bu konu da ayrıca yazılabilir.) çok fazla keşkem yok aslında. ama bir tanesi de budur işte.
bu girizgahtan sonra, pamuk prensesimize yeniden dönecek olursak:
bu masal; grimm kardeşlerin halk arasında dolaşıp derleyerek yazıya geçirdikleri bir alman masalı: jacob grimm (1785-1863) ve wilhelm grimm (1786-1859)
masalın ve masalın başkahramanının ilk basımındaki ismi almanca sneewittchen. (karbeyazı).
ingilizceye 'snow white' olarak çevrilen bu masalı, herkes bildiği için buraya yazmayacağım. herhalde dünyada en çok okunan ve bilinen masal bu masaldır.
yalnızca şunu eklemek gerekir; grimm kardeşlerin derlediği pek çok masal gibi bu masal da, aslında küçük çocuklar için uygun değildir.
bakmayın siz, walt disney'in, önce çizgi roman ve filmlerle, daha sonra da dünyanın pek çok yerine kurdurduğu o devasa eğlence parklarındaki sevimli figürlere. işte bunlar hep para. *)
sanat camiası bu pek sevimli lanse edilen figürden o kadar çok ekmek yedi ki, sanırım sonsuza kadar da yer. size bu büyük camianın içinden iki pamuk prenses örneği vereyim ve bu yazı da böylece son bulsun:
rammstein - sonne
pamuk prenses ve avcı (snow white and the huntsman)
yazı bitti ama biraz da kendim için bir ekleme yapmak istiyorum. o dergiyi keşke dönüşte kendimle birlikte eve götürseydim demediğim bir an bile olmadı diyebilirim. bu bana; "kitaplar ve çiçekler çalınabilir." sözünü sürekli çağrıştırır. (bu konu da ayrıca yazılabilir.) çok fazla keşkem yok aslında. ama bir tanesi de budur işte.
devamını gör...