"konuşulan lisanı bilmiyen bir hayvanla, bir insan kalbinin arasındaki tanınma sınırları nerede gizlenmiştir, diye ekseriya hayret ederim.
kalblerinin birbirini ziyaret ettiği sade yol, uzak bir yaradılış sabahındaki hangi ilk cennette uzanır?
akrabalıkları çoktan unutulduğu halde, ayaklarının bu daimi izleri silinmemiştir.
böyle olmakla beraber, bazı sözsüz musikîde karanlık mazi uyanır, hayvan, insanın yüzüne nazik bir emniyet ile bakar; insan da onun gözlerinin içine eğlenen bir muhabbetle gözlerini iğerek diker.
anlaşılan iki arkadaş maske ile karşılaşıyor, ve bu maskenin içinden birbirlerini mübhemce tanıyorlar."

bahçıvan, rabindranath tagore
sayfa 132 - ahmed ihsan basımevi
devamını gör...
ona ününü kazandıran eseri chitra ' yı ingilizce'ye çevrilmiş, 1915'te ingiltere krallığı tarafından "sir" unvanı ile onurlandırılmış, ancak dört yıl sonra ingilizlerin amritsar'da giriştiği bir toplu kıyımı protesto ederek unvanını geri vermiştir.
devamını gör...
ankara'da yıldız civarında caddesi var. kim diye bakmıştım adres ararken. bülent ecevit de bazı eserlerini türkçeye çevirmişti diye hatırlıyorum.
devamını gör...
rabindranath tagore
1861-1941 yılları arasında yaşamış hint yazar ve şair, ayrıca ressamdır.

şeceresi xı. yüzyıla dayanan tagore'un babası din adamıydı.
londra'da hukuk okuyan tagore

bu süre zarfında en çok ingiliz edebiyatçı william wordsworth 'ün etkisinde kalmıştır.

1913 yılında gora adlı eseriyle nobel edebiyat ödülü'nün sahibi olmuştur.

brahmoizm mezhebinin temelini atan isimdir ayrıca.
1915'de sir ünvanına layık görülmüş, brahmoizm ile hindu kültüründe yeni kapılar açmayı planlamıştır. dünyanın önde gelen şairlerinden biridir.

7 ağustos 1941'de ölmüştür.

tagore
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel

einstein ile.
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel



hadi son türkünü de söyle
söyle son türkünü de gidelim
"gece bitti" de - unut her şeyi
unut bunu da gece bitince.

ben kimi sarmak isterim öyle kollarımla
hangi düşler onlar
tutsak edilmeyen hangi?

işte o onmaz tutkuda ellerim
yüreğime boşluğunu bastırıyor
çürük çarık göğsüm bağrım

sensiz.

devamını gör...
alışma bana, ne yapacağım belli olmaz.
bugün varım yarın birden yok olurum.
dokunma bana, kapanmamış yaralarla doluyum.
canımı acıtma, bir yarada sen açma.
sevme beni yoğun duygularımda kaybolursun tutuşursun.
isteme beni, yasaklarla boğuşursun, engellerle doluyum.
çözmeye çalışma sakın, seninle karışır iyice kördüğüm olurum.
anlama beni, ben kendimi bilirim, ben böyle mutluyum.
aşkı yaşatmamı isteme asla, ben aşka yıllardır inanmıyorum.
güveniyorsan kendine, inandır aşkın varlığına..
sonucunda öyle bir aşk yaşatırım ki.
vazgeçemezsin tutkun olurum.
yıkabilirsen duvarlarımı, sakın bırakma beni.
tüm tutkularım ve gücümün arkasında;
hala minik bir çocuğum.
büyütemezsen ; kaybolurum*
devamını gör...
bilinen adıyla ise tagore olan ve doğduğu yerde ölen hint şair olup 1861/ 1941 yılları arasında yaşamıştır.

varsıl bir ailesi olan şair aslında hukuk okumuştur.
aynı zamanda bir hümanist yahut aktivist de olduğunu söyleyebileceğimiz tagore hindistan'ın çeşitli ülkelerin boyunduruğundan kurtulması için de çabalamıştır.
çabalamasının bir nedeninin de hukuk okumanın bir getirisi olduğu düşünülebilir.

kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
kendisi aynı zamanda albert einstein ile sıkı bir dost olan şair 1913 yılında nobel edebiyat ödülü almıştır.
67 yaşında resim yapmaya başlar ve 80 yaşında hayatını kaybeder.


hadi son türkünü de söyle
söyle son türkünü de gidelim
"gece bitti" de - unut her şeyi
unut bunu da gece bitince.

ben kimi sarmak isterim öyle kollarımla
hangi düşler onlar
tutsak edilmeyen hangi?

işte o onmaz tutkuda ellerim
yüreğime boşluğunu bastırıyor
çürük çarık göğsüm bağrım

sensiz.

devamını gör...
tagore, soyadının ingilizceleştirilmiş hâlidir. esas hâli yamulmuyorsam thakur'dur. genel olarak hint yarım adasının önemli bir ailesinin soyadıdır.
devamını gör...
''sen, ey! davetsizce kalbime girerek, yaşamımın nice geçici anına sonsuzluk mührünü bastın.''

gitanjali xliii
devamını gör...
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
''kırın o sert ağır kabuklarınızı.
kurtulun bu yükten.
korumuyor o kabuklar, aksine zarar veriyor bize.
yalnızlığa mahkum ediyor bizleri.
hem hepimiz bir yıldızız.
ne çıkar ateş böceği sansalar bizi.''
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim