-kadın elbise dükkanına- زينة ;"ziyne" yazmaları gerekirken, زناء;"zina" yazmışlar, عسرية;"useriyye" yazmaları gerekirken, "osuriyyah" yazmışlar ki bu medine'ye giderken bir badiye(köy) ismi "aile köyü" manasına? bu tabelayı gürünce "- az ileride de sıçıyah var?" deyu espiriyi patlattım, lakin hemen arka sıradan itiraz geldi "- baba ayıp" dedi tosuncuklar! bende "türkçeyi - arapçayı utanmadan ingilizce telaffuzu ile yazanlara ayıp" deyu ünlemiş idim!.

edit; başlık "faideleri" olacağıdi, afvan(afedersiniz).
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"arapların türkçe bilmesinin faydaları" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim