kuran' ı sadece arapça okuyup içinde ne yazdığına bakmadan ezberleyen kişilerin eylemi.
neden mi? muhtemelen kendi inançlarının sarsılmasından korktuklarından.

mısır üniversiteleri bu konuda iddialı. yani kuran ve arapça tercümesi konusunda. ancak işe çiş karıştırma derdi babam.
bu yüzden, kuran dili 3400 yıl sonra da her çevirenin ben bunu anladım diyeceği bir kitap içeriği niteliğini koruyacak.
devamını gör...
bence korkuyla pek de ilgisi olmayan eylem.

insanlar arapça ezberleyip okumanın yeterli olduğunu, oradan sevap point kasacaklarını düşünüyor. gözleri parlayarak "kuran'ı arapça okuyabiliyorum" diyenlere "anlıyor musun peki" diye sorduğunuzda suratları bir anda allak bullak oluyor ve aslında anlamadan okumanın bir anlamının olmadığını belki de o zaman fark ediyorlar. normalde aldıkları genel tepki "aa ne güzel!" falan olduğu için, gerçeği duyunca afallıyorlar biraz. bu tamamen işgüzarlık.

kuran kursu diye gidilen yerlerin çoğu aslında kuran'ı arapça okuma kursundan ibaret.
devamını gör...
hayatının merkezine dini koymuş, ama dini konusundaki en temel metni anlamaya çalışmaktan korkutulmuş bir kişi, bilmediği, anlamadığı bir dilde papağanlık yapmasını, nasıl bu kadar ciddiye alabiliyor.. benim anlamlandıramadığım bu.. ( ki doğrudan arapların bile o konuda birbiriyle anlaşamadığını da görüyor.)
şöyle düşünün: tek kelime türkçe bilmeyen bir -diyelim- paraguaylı, sabah akşam kendince normal sözlük okuyor ve normal sözlük hakkında her hangi bir somut bilgi veren size de saldırıp küfrediyor, öldürmeye çalışıyor.. trajikomediyi anlayabiliyor musunuz...
devamını gör...
(bkz: din elden gidiyor)
devamını gör...
arapça okuyunca sevap kasacağını zanneden müslodur. daha anlamadığı dilde kuran'ı okuyunca salya sümük ağlar. arapça küfür duysa amin der. bu dindarlar çok komik ya.
devamını gör...
kur'an'ı arapça okumak, yazdığın kodun makine diline çevrilmiş halini okumak gibi bir şey. evet, sıfır bir sıfır bir sıfır bir diye okursun da, sende bir karşılığı var mı?

hayır.
devamını gör...
arapça bilmiyorsanız size bir fayda sağlamayacak eylem.
devamını gör...
gerçekten bihaber kalmak isteyenlerin tercihi, oysa hem arapçasından hem de anlaşılan dilden okumak ve hayatına uygulamak nasıl lezzetli
devamını gör...
#3037671
6. sınıfta seçmeli kur'an-ı kerim dersi alırken birebir bu olayı yaşamıştım. alevi bir ailenin evladı olarak her yaz gidilen kur'an kursu eventi bende pek yoktu, haliyle sıfır bilgiyle başladığım bir dersti ve epeyce zorlanıyordum. ingilizce eğitimindeki beceriksizliği malum eğitim sistemimizin, arapça okumayı 1 senede ne kadar öğretebilirdi? öğretemedi tabii.

hâlihazırda okuyabilen ise çokça kişi vardı sınıfta, bunlardan bir tanesi ilkokuldan beri tanıdığım yakın bir arkadaşımdı. çok iyi okuyabildiğini görünce "ne yazıyor söyler misin çok merak ediyorum da." gibisinden bir tepki vermiştim. kısa bir şaşkınlıktan sonra dünyanın en normal şeyini söylermiş gibi " kanka ben sadece okumayı biliyorum, anlamıyorum ki." demişti o da. günün geri kalanını bunun şaşkınlığı içinde geçirmiştim, türkçe ile kıyaslıyordum çünkü. "okuyabilip de anlayamamak nasıl oluyor ki?" falan demiştim içimden.

t: arapça biliyorsanız mantıklı, bilmiyorsanız saçma eylem.
devamını gör...
türk halkının ilahi gördüğü bir şeydir ama arapçayı asla anlayamazlar. ya da sadece ibadet olsun diye okur ne okuduğu, okuduğunun ne anlama geldiğini bilmez. hakkıyla okuyana bir şey demem ama genellikle insanlar okumak için okuyor. bence bu okumamaktan daha kötü ve bu tipler türkçe mealini okumayo reddediyor. neden? "türkçe tam olarak açıklamıyor" kardeşim okumak istemiyorum de geç ya.
devamını gör...
önemli olan anladığın dilde okuyup ayetler üzerinde derinlemesine ve bütünlük içinde düşünmendir. zaten tüm dünya bunu yapsa hızla islam'a yönelir:

www.kurandakidin.com/
devamını gör...
arapça bilmeyenler için hiçbir şey ifade etmemesi gereken durum. karşılaştırmalı meal okuyun ufkunuz açılır.
devamını gör...
kendine ehl-i sünnet diyenlerin cahil çoluk çocuğu abuk subuk yorumlarla kandırmasına ve suç makinasına dönüştürmesine sebep olan alışkanlık. haşhaşilerden beri tarikatlarda işe yarar.
devamını gör...
kuran'i sadece turkce okumak kadar yanlistir. halkinin inandigi, seninse elestirdigin 1 dinin gectigi dili de ogren yani olmezsin dimi. evet.
devamını gör...
shakespeare’i de ingilizce okuyun yoksa anlamazsınız demek gibi bir şey.
devamını gör...
yabancı dili olmayan, bildiği tek dil türkçe olan birisi için
kuranı fransızca okumaktan hiçbir farkı yoktur,
kuranı almanca, italyanca, rusça okumanın sevabı ile aynıdır. öyle bir sevabı varsa.
(bkz: ibrahim suresi 4. ayet)
ben birkaç karşılaştırmalı meal bırakayım herkes yakın olduğunun mealine baksın.

aslında kuranı arapça olsa dahi tamamen okuyan birisinin türkçe mealini okumayacağını da düşünmek istemiyorum. bir zahmet okur herhalde.
böyle dinle ilgili çatışmalara sebep olacak başlıkları da doğru bulmuyorum. bırakın kim neyi ne şekilde okuyorsa okusun. sevap kazandığını düşünüyorsa, senin bunun aksini iddia etmenin sana ne faydası var.
tartışma ortamını çatışma ortamına sokarak, insanların birbirine bir şey anlatmasının mümkün olmadığını da hatırlatmak isterim.

-diyanet işleri (yeni) meali: biz her peygamberi, ancak kendi kavminin diliyle gönderdik ki, onlara (allah’ın emirlerini) iyice açıklasın.
-elmalılı meali (orjinal) meali: ve biz her gönderdiğimiz resulü ancak bulunduğu kavminin diliyle gönderdik ki onlara iyi beyan etsin
- süleymaniye vakfı meali: biz, her elçiyi /kitabı ancak kendi halkının dili ile gönderdik ki (ayetleri) onlara açık açık göstersin.
-mustafa islamoğlu: biz her peygamberi yalnızca kendi kavminin diliyle gönderdik ki, mesajı onlara açık ve net olarak iletsin.
-ömer nasuhi bilmen: ve biz her peygamberi ancak kendi kavminin lisaniyle gönderdik ki, onlara beyan etsin.
-seyyid kutub: biz bütün peygamberleri soydaşlarının dili ile gönderdik ki, onlara allah’ın buyruğunu açıkça anlatabilsinler.
-yaşar nuri öztürk: biz, görevlendirdiğimiz her resulü ancak kendi toplumunun diliyle gönderdik ki, onlara açık seçik beyanda bulunsun.
devamını gör...
en mantıklısı. çünkü kuranın türkçesi olmaz. arapçası olan bir amcanın yorumdur o okuduğun, kuran değil. allah kitabında anlayasınız diye kuranı arapça indirdik* buyuruyor.

bak bunu allah buyuruyor, bu süper akıllılar da meal okuyarak kuranı anladıklarını sanıyor.

hayır kanka, kuranı anlamak için arapça bilmen gerekiyor. hem de günümüz arapçasını değil, 1500 sene önce konuşulan arapçayı.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"kuran'ı sadece arapça okumak" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim