orijinal adı: mésopotamie : l’écriture, la raison et les dieux
yazar: jean bottero
yayım yılı: 1987
bottero'nun yazıyı keşfeden mezopotamyalılar üzerine yazdığı inceleme ve tarih kitabıdır. bottero bu kitapta "atalarımız" diye nitelediği mezopotamyalıların düşünce biçimlerinde batı'nın doğuşunu görür ve batılı düşünceyi mezopotamya tarihi ışığında yorumlar.
yazar: jean bottero
yayım yılı: 1987
bottero'nun yazıyı keşfeden mezopotamyalılar üzerine yazdığı inceleme ve tarih kitabıdır. bottero bu kitapta "atalarımız" diye nitelediği mezopotamyalıların düşünce biçimlerinde batı'nın doğuşunu görür ve batılı düşünceyi mezopotamya tarihi ışığında yorumlar.
öne çıkanlar | diğer yorumlar
başlık "gotcha" tarafından 06.07.2023 05:20 tarihinde açılmıştır.
1.
2007 yılında 83 yaşında vefat eden fransız asurolog ve tarihçi jean bottero tarafından yazılmış olup , tarihe ışık tutan kitaplardandır.
yazar, en önemli asur tarihi uzmanlarından birisi olarak tanınırdı. asur kültürü yanı sıra eski yakın doğu tarihi üzerine de yoğun çalışmalar yapmıştı. bottero sadece eski yunan ve semavi dinler dönemlerine bakarak insanlık tarihinin doğru anlaşılamayacağını, asıl açığa çıkması şart olan sırların asur döneminde olduğunu savunmaktaydı. yazının icadını insanlığın karanlık çağdan çıkışının başlangıç noktası olarak görmekteydi ve o dönemin araştırmaları üzerine hayatının uzun bir dönemini adadı.
kitabın kaleme alınışındaki asıl amacı aslında bugünkü batı kültürünün tamamen asur tarihinin bir uzantısı olduğu yönündeki bilgilere bir kaynak yaratmaktı. çünkü asur tarihi yazı demekti. yazı da medeniyet. kitap bu temel üzerine oturtulmuş. mezopotamya' da yazının icadı, insanlığın aklını daha efektif kullanması ve çok karakteristik bir kronoloji ile dinlerin doğuşlarına ve yayılmasına önayak olmuştu. bottero'nun kitabında , asur tarihine bakarken ve yorumlarken sürekli bugünkü batı uygarlığından bahsetmesi de bundandır. bu noktada hızlıca sonuca gidebilmiş ve bugünkü avrupa kültürünü eksiksiz anlayabilmek için okumaya mezopotamya' dan başlanması gerektiğini kalın çizgilerle vurgulamıştır. asurluları '' onlar bizim atalarımız '' tabiriyle adlandırması da tamamen bu sebepledir. koyu bir marksist olan bottero nun mezopotamya ' ya ve dinlere tarafsız bir tarihçi gözüyle bakabilmesi tarihe saygısındandı elbette.
konusuna göre 340 sayfasıyla çok kalın bir eser olmasa da, kişisel sebeplerimle 2 aylık bir süreçte ara vererek okuduğumdan ağır dilinden dolayı bölümler arası bağları kurabilmek için geri dönüşler yapmak zorunda kalmıştım.
çevirmenler: m.e.özcan / ayşen er
yazar jean bottero,

kitabın ingilizce kapağı,
yazar, en önemli asur tarihi uzmanlarından birisi olarak tanınırdı. asur kültürü yanı sıra eski yakın doğu tarihi üzerine de yoğun çalışmalar yapmıştı. bottero sadece eski yunan ve semavi dinler dönemlerine bakarak insanlık tarihinin doğru anlaşılamayacağını, asıl açığa çıkması şart olan sırların asur döneminde olduğunu savunmaktaydı. yazının icadını insanlığın karanlık çağdan çıkışının başlangıç noktası olarak görmekteydi ve o dönemin araştırmaları üzerine hayatının uzun bir dönemini adadı.
kitabın kaleme alınışındaki asıl amacı aslında bugünkü batı kültürünün tamamen asur tarihinin bir uzantısı olduğu yönündeki bilgilere bir kaynak yaratmaktı. çünkü asur tarihi yazı demekti. yazı da medeniyet. kitap bu temel üzerine oturtulmuş. mezopotamya' da yazının icadı, insanlığın aklını daha efektif kullanması ve çok karakteristik bir kronoloji ile dinlerin doğuşlarına ve yayılmasına önayak olmuştu. bottero'nun kitabında , asur tarihine bakarken ve yorumlarken sürekli bugünkü batı uygarlığından bahsetmesi de bundandır. bu noktada hızlıca sonuca gidebilmiş ve bugünkü avrupa kültürünü eksiksiz anlayabilmek için okumaya mezopotamya' dan başlanması gerektiğini kalın çizgilerle vurgulamıştır. asurluları '' onlar bizim atalarımız '' tabiriyle adlandırması da tamamen bu sebepledir. koyu bir marksist olan bottero nun mezopotamya ' ya ve dinlere tarafsız bir tarihçi gözüyle bakabilmesi tarihe saygısındandı elbette.
konusuna göre 340 sayfasıyla çok kalın bir eser olmasa da, kişisel sebeplerimle 2 aylık bir süreçte ara vererek okuduğumdan ağır dilinden dolayı bölümler arası bağları kurabilmek için geri dönüşler yapmak zorunda kalmıştım.
çevirmenler: m.e.özcan / ayşen er
yazar jean bottero,

kitabın ingilizce kapağı,

devamını gör...