omnes vulnerant ultima necat
başlık "mavi gozlu tipsiz yazar" tarafından 30.11.2020 18:06 tarihinde açılmıştır.
1.
eski güneş saatlerinin kadranında yazmakta olan bir yazı. latince, her saat yaralar sonuncusu öldürür. demek sormadan edemeyeceğim, eskiler neden bu kadar derinmiş?
devamını gör...
2.
hakan günday’ın kinyas ve kayra kitabında yer alan harika anlamlı sözdür. hepsi yaralar sonuncusu öldürür demektir.
devamını gör...
3.
hepsi yaralar sonuncusu öldürür demektir latincede. aslında tüm o üzerine aforizma kasınılan havalı latince sözlerin içinde belki de bence en saçma ve öylesine olan söz budur. hakan günday tayfası tabi çok sever bu tür şeyleri ama hepsi yaralar sonuncusu öldürür gerçekten hiçbir derin anlamı olmayan alelade herkesin bildiği bir şey. esas darbe yaralayanlar değil mi zaten, sonuncuya gelene kadar kişilik ölümün gerçekleşmiş bir yenisiyle değişmiş oluyorsun.hiç ısınamadım bu söze ahahahaha.
devamını gör...
4.
vulnerant omnes, ultima necat, sözün doğru şekli bu.
dile pelesenk olduğunda arabeske bağlıyor insanı, olsun, arabeske bağlanmamız bundan, atın ölümü de arpadan olsun * diyelim. burada şunu dinlemek farz oldu ses çığrıştırmasından.
söz, "her şey yaralar sonuncusu öldürür" demek mirim. saat kadranlarında denk geliniyor cümleye o nedenle "her saat/dakika yaralar sonuncusu öldürür" diye yorumlanıyor.
denedim; "şey" yerine, saat/dakikadan başka birçok sözcük de cuk oturuyor. mesela acı olabiliyor mükemmelen, nefes de, aşk da, hayal kırıklığı da.
dile pelesenk olduğunda arabeske bağlıyor insanı, olsun, arabeske bağlanmamız bundan, atın ölümü de arpadan olsun * diyelim. burada şunu dinlemek farz oldu ses çığrıştırmasından.
söz, "her şey yaralar sonuncusu öldürür" demek mirim. saat kadranlarında denk geliniyor cümleye o nedenle "her saat/dakika yaralar sonuncusu öldürür" diye yorumlanıyor.
denedim; "şey" yerine, saat/dakikadan başka birçok sözcük de cuk oturuyor. mesela acı olabiliyor mükemmelen, nefes de, aşk da, hayal kırıklığı da.

devamını gör...
5.
her saat yaralar sonuncusu oldurur anlamindadir. kinyas ve kayra’da da gecer.
bence yaralayan seyleri bu da oldurmedi diyerek kendimizi avutmamizdan cikmistir bu.
bence yaralayan seyleri bu da oldurmedi diyerek kendimizi avutmamizdan cikmistir bu.
devamını gör...
6.
kinyas ve kayra kitabının önsözünde yazan, hepsi yaralar sonuncusu öldürür, anlamına gelen cümle.
devamını gör...
7.
(bkz: sevilen latince deyişler)
devamını gör...
8.
her an yaralayan ve sonunda kaçınılmaz olarak öldüren şeyin aslında (felsefi anlamda) "zaman" olduğunu anlatan bir söz. saat, zamana dair bir simge. bir saat yokken de zaman ve ölüm vardı.
devamını gör...
9.
antik düşünür fosso necdat sözü.
necdat-necat aynı zaten.
taverna kızına aldanma, seni yaralar."
demek, yani meyhanede barda pavyonda tanıştığın hatuna-herife güvenmeyeceksin.
20 yıldır masalardayım, iffetimi hep korudum.
necdat-necat aynı zaten.
taverna kızına aldanma, seni yaralar."
demek, yani meyhanede barda pavyonda tanıştığın hatuna-herife güvenmeyeceksin.
20 yıldır masalardayım, iffetimi hep korudum.
devamını gör...
10.
latince harika bir dil. 'herkesin tuttuğu kendine' desek, o da karizmatik bir fonetikte kulağa gelir muhtemelen. bu deyişi zamanında hemen herkes gibi kinyas ve kayra sayesinde öğrendim. şimdi beni bıçakla 36 parçaya bölseler yine de yapmayacağım bir davranış olarak, forum profillerime kırmızı bold 12px şeklinde yazardım bunu. aman ne çekmişim öyle ne çekmişim! şimdi şöyle bir bakınca, o dönemler bu bitmez triplerimle z'lik yaptığımı düşünüyor, o dönemki ruh halimi de drama quenn olarak görüyorum. geçen zaman, insanı reelist yapıyor.
ortaçağ'da saatlerin ön yüzüne yazılırmış bu. maximilian voloshin isimli, şair olduğu söylenen bir zat bu konuda şöyle yazmış: "yaşamın olduğu her yerde, zamanın kendini yazdığı bir parşömen vardır". yaşanan her an iz bırakır manasında hoş bir söz olmasına karşın, o dönemler kızla ayrılınca icq'dan bunu yabıştırmışlığım da vardır. çok derin ve sofistike ve elegant amaçlar için kullanmadım yani. olayımız her daim sütyen kokusuydu. intihara meyilli bir tonda yazınca acıyorlar. öyle düşünürdüm o ara. işe yaradığı olurdu.
şimdilerde zaman resmen üzerimden geçti. bu yorgunlukla favori latince deyişim, ex nihilo nihil fit.
"hiçten hiç bir şey olmaz" anlamı varmış. "bişi yoksa bi sitim olmaz" olarak da çevrilebilir.
hafif nihilist bir çağrışım olmakla beraber, evrenin ortaya çıkışı tartışmalarında da sık sık bu mevzu geçer. bunu poposunun sol lobuna yazdırmış bir kız görsem, "bu benim hayatımın kadını" derim şu an mesela (hile yapıp siyah tükenmezle yazıp foto atmayın).
sadece bunu derim işte...sorun bu. çok fazla anlam yükleyemez oldum deyişlere, cümlelere. cümle bazında anlam yükleyip üzerinde düşünmeden yazan aforizmacı cicişler nedeniyle, yerin göğün en süper lafını eden birisi gelse, erdener abi gibi, "iyi tamam şimdi git" derim. bütünsel bakmak istiyorum. cımbızlamak yorucu ve anlam karmaşası yaratıyor. meseleyi anlamak istiyorum. millet, "sevdim mi giderim sokarsam biterim" gibi güm güm laf peşinde. dönem çok bok.
ps: latince olmayan favori lafım da , dünya hassas kalpler için bir cehennemdir. çünkü kalbim hassas. kırdılar mı sitsen düzelmem. abraham lincoln demişti bunu da sanırım. iç savaş sırasında demiş canı sıkılıp.
ortaçağ'da saatlerin ön yüzüne yazılırmış bu. maximilian voloshin isimli, şair olduğu söylenen bir zat bu konuda şöyle yazmış: "yaşamın olduğu her yerde, zamanın kendini yazdığı bir parşömen vardır". yaşanan her an iz bırakır manasında hoş bir söz olmasına karşın, o dönemler kızla ayrılınca icq'dan bunu yabıştırmışlığım da vardır. çok derin ve sofistike ve elegant amaçlar için kullanmadım yani. olayımız her daim sütyen kokusuydu. intihara meyilli bir tonda yazınca acıyorlar. öyle düşünürdüm o ara. işe yaradığı olurdu.
şimdilerde zaman resmen üzerimden geçti. bu yorgunlukla favori latince deyişim, ex nihilo nihil fit.
"hiçten hiç bir şey olmaz" anlamı varmış. "bişi yoksa bi sitim olmaz" olarak da çevrilebilir.
hafif nihilist bir çağrışım olmakla beraber, evrenin ortaya çıkışı tartışmalarında da sık sık bu mevzu geçer. bunu poposunun sol lobuna yazdırmış bir kız görsem, "bu benim hayatımın kadını" derim şu an mesela (hile yapıp siyah tükenmezle yazıp foto atmayın).
sadece bunu derim işte...sorun bu. çok fazla anlam yükleyemez oldum deyişlere, cümlelere. cümle bazında anlam yükleyip üzerinde düşünmeden yazan aforizmacı cicişler nedeniyle, yerin göğün en süper lafını eden birisi gelse, erdener abi gibi, "iyi tamam şimdi git" derim. bütünsel bakmak istiyorum. cımbızlamak yorucu ve anlam karmaşası yaratıyor. meseleyi anlamak istiyorum. millet, "sevdim mi giderim sokarsam biterim" gibi güm güm laf peşinde. dönem çok bok.
ps: latince olmayan favori lafım da , dünya hassas kalpler için bir cehennemdir. çünkü kalbim hassas. kırdılar mı sitsen düzelmem. abraham lincoln demişti bunu da sanırım. iç savaş sırasında demiş canı sıkılıp.
devamını gör...