türkçe kelimelerin ingilizceye garip çevrilmesi
başlık "prusyadaki kral" tarafından 10.06.2021 12:43 tarihinde açılmıştır.
1.
t: bazı türkçe keilmelerin ingilizceye garip çevrilmesi.
bunu özellikle osmanlı ile ilgili yazılar okurken çok kez farkettim şu anda akıma gelenler
kilij --> kılıç
akinji --> akıncı
janissary --> yeniçeri
bunu özellikle osmanlı ile ilgili yazılar okurken çok kez farkettim şu anda akıma gelenler
kilij --> kılıç
akinji --> akıncı
janissary --> yeniçeri
devamını gör...
2.
"hatun" kelimesini de "khatun" diye, "halife" kelimesini de "khalifa" diye, "paşa" kelimseini de "pasha" diye çevirmişler.
devamını gör...
3.
gazi-ghazi.
sancak-sanjak.
benim de bir katkımın olmasını istediğim başlık.
simit-simit. yeni eklendi sayılır bu.
amerikan ingilizcesinden emin değilim ama esas ingilizce literatürüne girdi. kaynak yok; araştırıp bulun. araştırmak güzeldir. zihni diri tutar.
sancak-sanjak.
benim de bir katkımın olmasını istediğim başlık.
simit-simit. yeni eklendi sayılır bu.
amerikan ingilizcesinden emin değilim ama esas ingilizce literatürüne girdi. kaynak yok; araştırıp bulun. araştırmak güzeldir. zihni diri tutar.
devamını gör...