yeme de yanında yat gibi sözlerdir. ingilizcesi "dont eat it and sleep next to it" olunca turistlere kafa karışıklığı olur.
devamını gör...
bir gün biri bir tweet attı ve o günden beri herkes aynı sözü söylüyor.
#29927 lambada titreyen alev üşüyor sözü sanırım anlamını kaybediyormuş ben ingilizce bilmiyorum ama bilenlerin öyle bir iddiası var.
devamını gör...
el ile köfte yuvarlıyor, gözü kırık kovalıyor.
devamını gör...
esrarlı gözler sabahı özler. *
devamını gör...
dam üstünde saksağan vur beline kazmayı.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"ingilizceye çevrilince anlamını kaybeden sözler" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim