ingilizceye ilk çevrilen kuran
başlık "peynir üstadı" tarafından 03.12.2021 02:14 tarihinde açılmıştır.
1.
1649 yılında, ilk ingilizceye çevrilen kuran'ın kapak sayfası yukarıdaki ekte duruyor ve üstünde şöyle bir cümle var:
''and newly englished, for the satisfaction of all that desire to look into the turkish vanities."
meali:
"ve yeni olarak türklerin kibirlerine olan merakı gidermek için ingilizceye çevrildi."
batının klasik bir ötekileştirme -veya diğer adıyla (bkz: şarkiyatçılık)- propagandası denebilir fikrimce.
vikipedi'de anonim denmiyor:
"english language translation was done by alexander ross, chaplain to king charles ı, who translated from a french work l'alcoran de mahomet by du ryer."
kral 1. charlesın papazı olan alexander ross tarafından yazılmış
devamını gör...
2.
avrupa'da protestanlar ile katolikler arasındaki 30 yıl savaşlarının kan kıyamet devam ettiği bir dönemden sonra... ingilizler 1648 vestfalya antlaşmasıyla anca nefes almaya çalışırken... bir yandan üç krallık savaşlarıyla ingiliz iç savaşının zirve yaptığı; akabinde katolik olduğu öne sürülen kral l. charles'ın parlamento kararıyla idam edildiği yıl olan 1649 yılında yapılmıştır.
osmanlı imparatorluğu tüm bu süre içinde bir yandan çekirdeğini çitlerken diğer yandan mezhep savaşıyla inim inim inleyen kutsal roma'yı keyifle izliyordu. tüm bu toz dumanın arasında bir iskoç olan alexander ross, kral l. charles döneminde din işleri yüksek kurulu üyesine* veya din işleri subayına karşılık gelebilecek bir görevdeydi.
bir ingilizce kuran basıldı çevirmeni bilinmiyordu ama royal ecclestial house üyesi olan alexander ross'a atfedilseydi fena mı olurdu? aslında çok iyi olurdu çok da güzel iyi olurdu da...dış minnaklar diyerekten güç birliği kurulurdu hem.
burada anonim idi 1649 yılında yayınlanan o çeviri diyolla. 36'ncı sayfada.
osmanlı imparatorluğu tüm bu süre içinde bir yandan çekirdeğini çitlerken diğer yandan mezhep savaşıyla inim inim inleyen kutsal roma'yı keyifle izliyordu. tüm bu toz dumanın arasında bir iskoç olan alexander ross, kral l. charles döneminde din işleri yüksek kurulu üyesine* veya din işleri subayına karşılık gelebilecek bir görevdeydi.
bir ingilizce kuran basıldı çevirmeni bilinmiyordu ama royal ecclestial house üyesi olan alexander ross'a atfedilseydi fena mı olurdu? aslında çok iyi olurdu çok da güzel iyi olurdu da...dış minnaklar diyerekten güç birliği kurulurdu hem.
burada anonim idi 1649 yılında yayınlanan o çeviri diyolla. 36'ncı sayfada.
devamını gör...