şu yazımda elimden geldiğince açıklamaya çalıştım; #1285332.

yazıldığı gibi okunması bir şehir efsanesidir. okullarda bile bu şekilde yıllarca insanlara “öğretilmiştir”! saçmalık! türkçeyi yazdığı gibi konuşan kimdir? okuyan kimdir? kemal kılıçdaroğlu gibi “yapacağız”, “edeceğiz” diyen kaç kişi vardır? ne yapmak, nereye varmak istemektedir bu efsaneyi uyduranlar?

edit: trt spikerleri, anchorwomanlar, anchormanler haber bültenlerinde haberleri sunarken metinleri prompterdan okur. ne yaparlar? okurlar. neymiş? okurlarmış. “geleceğini” diye “ğ” harfini seslendirmezler. “gel”den sonraki “e”yi “i” diye seslendirirler. “gelice:ini” derler. gidin bir diksiyon dersi alın da ortadoğu çok bilmişliğinizden kurtulmaya çalışın.

edit 2: “gelicez” yazıp “gelicez” okuyan neden “gelicez” yazıyor ki? doğrusu o mu? “geleceğiz” yazarsın, okurken de “geleceğiz” demezsin. “gelice:z” dersin. komik duruma düşmeyin bilmişlik yapacağım derken. “yapacağım” diye okunmaz. “yapıca:m” şeklinde okunur.
devamını gör...
bu bir efsane değildir. istanbul türkçesi diye bir şey vardır, konservatuarlarda veya sanat okullarında okutulur. "vereceğiz" denmez istanbul türkçesi'nde "vericez" denilir örneğin. ama "vereceğiz" diye yazmak zorundasın. sen daha burada isyan halindeysen, atatürk'ün harf inkılabı zamanı 20 yaşlarında olsan kimbilir ne isyan ederdin.
devamını gör...
türkçe'yi değil türkçeyi olacak. çok bildiğimden değil ama bildiğini iddia edenlerin böyle hata yapması, bana hep ilginç gelmiştir.

edit: hatasını düzeltmiş.
devamını gör...
hayır, okunmaz. okunmaz dediğim hâlde neden ısrarla okunmaz diye iddialaşıldı ki şimdi? yazdığım şeyleri bazen düzenlerken, eksik kalan, fazla kalan şeyler olabiliyor. düzeltiyorum farkına varınca. otomatik düzeltme de kelimeleri kısaltabiliyor arada kafasına göre.

yaz sil yaparken bırakılan şeylere de laf yetiştirmek... lol

“tamam sen daha iyi biliyorsun.”
(alnına el vurma emojisi)
devamını gör...
bir yargı cümlesi.

doğru. mansur yavaş yazılır, adam diye okunur mesela *
devamını gör...
istisnaların, kaideleri bozmayacağından bihaber birinin düşüncesidir.

türkçe, yazıldığı gibi okunur.
devamını gör...
konuşma özürlülerin sığındığı bahane. dili dönmeyen anadolu çomarı güzel türkçe konuşulmasından kadim elf lisanı duyan ork gibi rahatsız oluyor.
devamını gör...
tam bu sebepten aldığım diksiyon dersi sonrası konuşmayı unuttum dil eşiğini tekrar atlamam gerekti.
devamını gör...
yazarımızın açıklamaya çalıştığı şeyin türkçe'nin yazıldığı gibi okunması ile alakası yoktur. o konuşma dili ve yazı dilinin yapısal farklılığıdır.

"vericez" yazarsın "vericez" okursun.
"vereceğiz" yazarsın vereceğiz okursun.
"vericez" yazıp "vereceğiz" okuyan olur mu?
türkçe yazıldığı gibi okunur vesselam.
devamını gör...
hayır, yazıldığı gibi okunur çünkü okurken metne bağlı kalırsın mecburen. -gideceğim gibi.

doğrusu, okunduğu gibi söylenmez. -gidicem.
devamını gör...
türkçe yazıldığı gibi okunan bir dildir. ancak konuşma dili ve yazı dili birbirinden farklılık gösterir.
anlayacağım yazarız, okuruz ama konuşurken anlıycam şeklinde telaffuz ederiz ve de doğrusu budur. *


dünya dilleri arasında, çok büyük oranda, konuşulduğu gibi
yazılma özelliğine sahip dillerin en önemlilerinden biri türkçedir.
hatta denilebilir ki, türkçe, bu dillerin en başında gelir.
türkçenin en gelişmiş ve en çok konuşulan lehçesi durumunda olan türkiye türkçesinde, son yıllarda, konuşma dili ile yazı dili arasında ayrılıklar çoğalma eğilimi göstermeye başlamıştır.
özellikle televizyon ve internetin iletişimdeki etkisi, dilde de kendini göstermiş ve değişimi hızlandırmıştır. yine de, türkiye türkçesi, konuşulduğu gibi yazılma özelliğini diğer dünya dillerine göre daha fazla korumaktadır.bütün dillerde ana dile bağlı olarak bir “konuşma dili” bir de “yazı
dili” vardır.
dünyada mevcut dillerin hiçbirisi, tam olarak, konuşulduğu gibi yazılmaz; yani, konuşma dili ile yazı dili arasında muhakkak ayrılıklar bulunur.
bazı dillerde bu ayrılıklar çok fazla iken, bazı dillerde çok azdır. bazı dillerde öyle kelimeler vardır ki konuşulduğu gibi yazıldığında, konuşulanla yazılan arasında hiçbir benzerlik bulunamaz. özellikle hint-avrupa dillerinin avrupa koluna ait dillerde bu duruma çokça rastlanır. meselâ, ingilizcede “bir” anlamına gelen ve yazılışı “one” olan kelime, konuşmada “van” şeklindedir.

devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"türkçe yazıldığı gibi okunmaz" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim