şu yabancıların istanbul vloglarında sık sık karşıma çıkan ve beni gıcık eden durum.

haydi lahmacunu telaffuz etmesi zor be, pideyi nasıl söyleyemiyorsunuz anasını satim. en kötü "pee-day" dersin olur biter.

ama yoooook. ille de "turkish pizza" diyecekler.

neden pizza "italian lahmacun" değil de lahmacun "turkish pizza" mesela. ulan haydi bir de şekli ve içeriği pizzaya benzese gocunmayacağım, ama ona da benzemiyor ki! ne alaka yani?

ben kendi milli yemeklerimize pizzanın bir kopyasıymış dedirtmem. karşımda "turkish pizza" diyen gavurun ağzına vururum valla...*
devamını gör...
sebebi pizzanın dünya çapında ünlenmiş ve bilinen bir ürün olmasından dolayıdır. illaki dünyanın bir yerlerinde bizim dönere atıf yapılarak "x döneri" diye tanımlar bazı ürünler için yapılıyordur.
aslında çok uzağa gitmeye gerek de yok; kağıt mendillerin hepsini selpak tanımı içerisine alan bir milletiz biz. öne çıkmış markayı, ürünün genelini tanımlamakta kullandığımız için kimseye kızmaya hakkımız yok diye düşünüyorum. lahmacuna dönersek; altında bir art niyet değil, benzetme üzerinden pekiştirme ihtiyacı yatıyor bence.
devamını gör...
"...düştü düşecek pisa kulesi/pizza dedikleri gevur çiğ köftesi..." demişti gökhan abi. olur yani böyle şeyler fazla takılma.
(bkz: samimi söylüyorum vazgeç kanka manyak olursun bak)
devamını gör...
teyzemin tekeri olsaydı bisiklet olurdu gibisinden bir tanımlama. devam...
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"yabancıların pide ve lahmacuna turkish pizza demesi" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim