biraderim aleksey'in köylü ütopyası ülkesine seyahati
başlık "yancı" tarafından 08.07.2021 11:59 tarihinde açılmıştır.
1.
ne yevgeni zamyatin, ne george orwell... 1984'ün isim babası aleksandr çayanov'dur. (bakın bunu da size benden başka kimse söylemez.)*
çayanov, biraderim aleksey'in köylü ütopyası ülkesine seyahati'nde 1921'de uyuyup gözlerini 1984'te açan kahramanı aracılığıyla kentlere karşı köyleri temel alan gelecek ütopyasını anlatır. eski binalar yıkılmış, yerine yepyeni büyük yapılar, kültür, sanat ve eğitim merkezleri kurulmuştur. çayanov daha iyi bir sosyalizme dair hayallerini dile getirirken, bir yandan da mevcut durumu hicveder ve çok geçmeden de istenmeyen kişi ilan edilir. gene stalin devrededir elbette. sovyet gizli polisi tarafından, bilim-kurgu kitaplarında ismi geçen bir partiye üye olduğu suçlamasıyla tutuklanır, mahkemede beraat eder. ama daha sonra gizli bir yargılama ile 5 yıl çalışma kampı cezası alır. ardından da 1937 yılında idama mahkum edilerek kurşuna dizilir. (1937'de stalin'e suikast provakasyonu gerekçesiyle binlerce karşıt görüşlü insan idam edilmiştir.)
kitabın çevirisi fransızcadan yapılmış. çevirmen ilya kahraman. ortalama bir okur olarak diyebilirim ki gerçekten de ilya kahraman'ın, ne çevirdiğine dair hiçbir fikri yok. misal şu cümleden ne anlıyorsunuz?
bendeniz çok bir şey anlayamadım ve haliyle metnin orijinalini bulup rusça bilen bir arkadaşımdan yardım istedim. onun çevirisi de şöyleydi:
'sosyal veya kültürel, yani geniş halk kitlelerinin sosyal yaşamının köy koşullarında, daha önce şehirli elitlerin tekelinde olan kültürel yaşamın yüksek formunu koruyacak şekilde biçimlendirilmesi sorunu, başka hiçbir rejimde olmadığı ölçüde çözülmüş ve ruhsal yaşamın her alanında kültürel bir gelişme mümkün kılınmıştır.'
bu çok şahane eserin umarın yeni ve düzgün bir çevirisi yapılır. ayrıntı yayınları gibi, çeviri kitaplar konusunda deneyimli ve uzman bir yayınevine yakışmayan bir iş çıkmış ortaya.
çayanov, biraderim aleksey'in köylü ütopyası ülkesine seyahati'nde 1921'de uyuyup gözlerini 1984'te açan kahramanı aracılığıyla kentlere karşı köyleri temel alan gelecek ütopyasını anlatır. eski binalar yıkılmış, yerine yepyeni büyük yapılar, kültür, sanat ve eğitim merkezleri kurulmuştur. çayanov daha iyi bir sosyalizme dair hayallerini dile getirirken, bir yandan da mevcut durumu hicveder ve çok geçmeden de istenmeyen kişi ilan edilir. gene stalin devrededir elbette. sovyet gizli polisi tarafından, bilim-kurgu kitaplarında ismi geçen bir partiye üye olduğu suçlamasıyla tutuklanır, mahkemede beraat eder. ama daha sonra gizli bir yargılama ile 5 yıl çalışma kampı cezası alır. ardından da 1937 yılında idama mahkum edilerek kurşuna dizilir. (1937'de stalin'e suikast provakasyonu gerekçesiyle binlerce karşıt görüşlü insan idam edilmiştir.)
kitabın çevirisi fransızcadan yapılmış. çevirmen ilya kahraman. ortalama bir okur olarak diyebilirim ki gerçekten de ilya kahraman'ın, ne çevirdiğine dair hiçbir fikri yok. misal şu cümleden ne anlıyorsunuz?
bendeniz çok bir şey anlayamadım ve haliyle metnin orijinalini bulup rusça bilen bir arkadaşımdan yardım istedim. onun çevirisi de şöyleydi:
'sosyal veya kültürel, yani geniş halk kitlelerinin sosyal yaşamının köy koşullarında, daha önce şehirli elitlerin tekelinde olan kültürel yaşamın yüksek formunu koruyacak şekilde biçimlendirilmesi sorunu, başka hiçbir rejimde olmadığı ölçüde çözülmüş ve ruhsal yaşamın her alanında kültürel bir gelişme mümkün kılınmıştır.'
bu çok şahane eserin umarın yeni ve düzgün bir çevirisi yapılır. ayrıntı yayınları gibi, çeviri kitaplar konusunda deneyimli ve uzman bir yayınevine yakışmayan bir iş çıkmış ortaya.
devamını gör...