hapşırınca çok yaşa yerine yerhakemüllah denmesini isteyen tip
başlık "yitzhar" tarafından 31.12.2020 14:22 tarihinde açılmıştır.
1.
ağzına çay bardaklarıyla vurulması elzem olan tiptir.
çok yaşa demek gavur icabıymış da bilmem ne...
bu kelime türkçe bile değil, nasıl söyleyeyim yahu bunu?
yazarken bile zorlandığım söz.
''totondan element uydurma yitzhar!'' demeyiniz, başıma geldi bu rezalet.
çok yaşa demek gavur icabıymış da bilmem ne...
bu kelime türkçe bile değil, nasıl söyleyeyim yahu bunu?
yazarken bile zorlandığım söz.
''totondan element uydurma yitzhar!'' demeyiniz, başıma geldi bu rezalet.
devamını gör...
2.
bu tiplerin "çok yaşa" ile büyük problemleri var. "yarhekumullah"ı ilk defa duydum ama bahsedilen tipleri iyi biliyorum.
"çok yaşa" dediğimde "öyle deme bidibidi denir" diyene, ben direk "öl açık mert korkusuz" diyorum. tavsiyedir.
(bkz: küfürsüz sözlükte yazabilmek)
"çok yaşa" dediğimde "öyle deme bidibidi denir" diyene, ben direk "öl açık mert korkusuz" diyorum. tavsiyedir.
(bkz: küfürsüz sözlükte yazabilmek)
devamını gör...
3.
okuyamadım bile, söyleyemem ki ben bunu dilim dolanır. arapça küfür falan ederim tatsızlık çıkar.
devamını gör...
4.
sen yaşama lan! diyerek cevap vereceğim tiptir.
çok yaşa demişim daha beğenmeyip bide o gavur icabı yerhakemüllha de diyor, yanında 2 lira farkla 6 lı soğan halkası da olsun mu? gerçi ona da gavur icabı dersin sen.
çok yaşa demişim daha beğenmeyip bide o gavur icabı yerhakemüllha de diyor, yanında 2 lira farkla 6 lı soğan halkası da olsun mu? gerçi ona da gavur icabı dersin sen.
devamını gör...
5.
"yarhekumullah" çok yaşa yerine kullanılmaz yalnız. önce hapşuran elhamdülillah der. sonra karşısındakiler yarhekumullah der. ikisini birden yapabilirsiniz yani hapşıran kişi elhamdülillah demiyorsa yarhekumullah demek çok saçmadır.
devamını gör...
6.
k ile m yer değiştirmeyecek miydi dediğim başlık. ayrıca elhamdülillah derse hapşıran kişi ve siz de bunu biliyorsanız diyebilirsiniz. kimse sizi arap sevici yapmaz. tıpkı selamünaleyküm e aleykümselam demek gibi bir şey. üstelik selam vermeyenin selamını almak gibi bir zorunluluğunuz olmadığı gibi elhamdülillah demeyene bunu demek zorunda da değilsiniz. hem güzel bir haberim var size, elhamdülillah dese de böyle cevap vermek zorunda değilsiniz çünkü özgürsünüz
devamını gör...
7.
devamını gör...
8.
vay arkadaş kimse doğrusunu da yazamamış, cahil cühelalar sizi
sünnete göre
hapşıran - elhamdülillah
onu gören - yerhamûkellah
hapşıran - yehdina ve yehdikûmûllah (son kısmın geçtiği hadis de var, geçmediği hadis de var)
çok yaşa demek caizdir ancak sünnete uygun haraket etmenin vermiş olduğu hafiflikten mahrum bırakır
sünnete göre
hapşıran - elhamdülillah
onu gören - yerhamûkellah
hapşıran - yehdina ve yehdikûmûllah (son kısmın geçtiği hadis de var, geçmediği hadis de var)
çok yaşa demek caizdir ancak sünnete uygun haraket etmenin vermiş olduğu hafiflikten mahrum bırakır
devamını gör...
9.
akıllara şu repliği getiren tiptir; mesela dikkat et abi gözleri açık hiç bir delikanlı görmemişsindir hapşururken
evet hapşururken
hapşururken
evet hapşururken
hapşururken
devamını gör...
10.
ablamdır. ilahiyat okuyor. düne kadar bilmiyordu şimdi çok yaşa demeye korkuyorum.
devamını gör...
11.
ilginç. ilk defa duydum. birisi bana böyle dememi istediğini beyan etse, “kusura bakma, müslüman değilim,dediğini bilmiyorum, aklımın ucunda bu işe byte bile ayırman ama sen yine de çok yaşa” derim.
devamını gör...
12.
arap mıyız ki arapça söyleyelim, türküz türkçe söylüyoruz. bu kadar da arap özentisi olmak, hem özünden hem de dilinden uzaklaşmaktır. dilinizden utanmayın.
devamını gör...
13.
dinci annemin yaptığı saçma sapan yobazca ve aşırı itici bir eylemdir. yerhamükellah'ın türkçe anlamı "allah sana rahmet etsin" demekmiş.
devamını gör...
14.
herkesin her istediği olacaksa vay halimize.
devamını gör...
15.
aman dediğim başlık. iyi niyeti bile baltalamak. bırak nederse desin sonuçta öl demiyor.
devamını gör...
16.
güzel dil türkçe bize,
başka dil gece bize.
istanbul konuşması
en sâf, en ince bize.
lisanda sayılır öz
herkesin bildiği söz;
ma'nâsı anlaşılan
lûgate atmadan göz.
.
.
.
arapçaya meyletme,
iran'a da hiç gitme;
tecvîdi halktan öğren,
fasîhlerden işitme.
onu ezberlemeye uğraşıncaya kadar şu şiiri ezberleseydin diyerek cevap verilebilir. allah isteseydi dünyada tek bir semavi dil yaratırdı herkes de onu konuşurdu, bu kadar taklitçi olmaya ne gerek var. o kalbimizden geçenleri bile bizden önce bilirken kendisine dua etmede kullandığımız koda mı takılacak. bomboş iş.
başka dil gece bize.
istanbul konuşması
en sâf, en ince bize.
lisanda sayılır öz
herkesin bildiği söz;
ma'nâsı anlaşılan
lûgate atmadan göz.
.
.
.
arapçaya meyletme,
iran'a da hiç gitme;
tecvîdi halktan öğren,
fasîhlerden işitme.
onu ezberlemeye uğraşıncaya kadar şu şiiri ezberleseydin diyerek cevap verilebilir. allah isteseydi dünyada tek bir semavi dil yaratırdı herkes de onu konuşurdu, bu kadar taklitçi olmaya ne gerek var. o kalbimizden geçenleri bile bizden önce bilirken kendisine dua etmede kullandığımız koda mı takılacak. bomboş iş.
devamını gör...
17.
muhtemelen arapçayı kutsal dil zanneden bir insandır. ama sonuçta ne diyebiliriz ki değil mi...
devamını gör...
18.
isteyen istediğini diyebilir, size ne? ıstersem god bless you derim.
devamını gör...
19.
öncelikle böyle bir ifade yok. başlık yanlış. insan okurken kekeme oluyor * yerhamükallah olacak.
yine akıl tutulmasının yaşandığı başlıklardan biri. derdi din olanların alttan alttan vurmaya çalıştığı bu sefer de elhamdulillah denmesinin battığı bir konu olmuş. biz arap mıyız falan diyenler siz kul hu vallahu, süphaneke falan diye okumaya devam edin ya. her şeyi türkçe’ye çevirin aman ağzınız arapça kelime görmesin ha ama buralarda da entry girdim, flood yaptım, sol frame çok sıkıcı diye takılın tamam mı?
hadise göre peygamberimiz (bizim peygamberimiz yani müslümanların, inandığınızı var sayarak yazıyorum) hapşırıldığında “elhamdulillah (allah’a şükür olsun anlamı taşır) dememizi tavsiye eder. elhamdulillah diyen kişiye de "yerhamükallah (allah sana rahmet etsin anlamı taşır)” şeklinde karşılık vermemizi söyler. ve bununla birlikte müminin mümin üzerinde altı hakkı olduğunu belirtir. diğer 5’i de hastalandığında ziyaret eder, öldüğünde cenazesinde bulunur, çağrıldığında davetine icabet eder, karşılaştığında ona selam verir ve yokluğunda onun hakkında samimi davranır şeklindedir. bu sünnettir. farz değildir. yaparsın yapmazsın ayrı konu sevgili bless you’cu tayfa. yapmazsan bir vaciplik zaten söz konusu değil.
siz hapşırıp “çok şükür allah’ım” dersiniz karşınızda ki de size “allah sana rahmet etsin, rahmet göstersin” diyebilir. aynı şey. ama çok yaşa diye saçma bir şey zaten yoktur. bless you’dan çevirince ingiliz olmuyorsunuz bunu söyleyince arap mı oluyorsunuz? * üstelik çok yaşa demenin hiç bir manası yokken. çok yaşa? çok yaşa nedir ya? güzel yaşa de bari, sağlıklı yaşa vs. de.
yine akıl tutulmasının yaşandığı başlıklardan biri. derdi din olanların alttan alttan vurmaya çalıştığı bu sefer de elhamdulillah denmesinin battığı bir konu olmuş. biz arap mıyız falan diyenler siz kul hu vallahu, süphaneke falan diye okumaya devam edin ya. her şeyi türkçe’ye çevirin aman ağzınız arapça kelime görmesin ha ama buralarda da entry girdim, flood yaptım, sol frame çok sıkıcı diye takılın tamam mı?
hadise göre peygamberimiz (bizim peygamberimiz yani müslümanların, inandığınızı var sayarak yazıyorum) hapşırıldığında “elhamdulillah (allah’a şükür olsun anlamı taşır) dememizi tavsiye eder. elhamdulillah diyen kişiye de "yerhamükallah (allah sana rahmet etsin anlamı taşır)” şeklinde karşılık vermemizi söyler. ve bununla birlikte müminin mümin üzerinde altı hakkı olduğunu belirtir. diğer 5’i de hastalandığında ziyaret eder, öldüğünde cenazesinde bulunur, çağrıldığında davetine icabet eder, karşılaştığında ona selam verir ve yokluğunda onun hakkında samimi davranır şeklindedir. bu sünnettir. farz değildir. yaparsın yapmazsın ayrı konu sevgili bless you’cu tayfa. yapmazsan bir vaciplik zaten söz konusu değil.
siz hapşırıp “çok şükür allah’ım” dersiniz karşınızda ki de size “allah sana rahmet etsin, rahmet göstersin” diyebilir. aynı şey. ama çok yaşa diye saçma bir şey zaten yoktur. bless you’dan çevirince ingiliz olmuyorsunuz bunu söyleyince arap mı oluyorsunuz? * üstelik çok yaşa demenin hiç bir manası yokken. çok yaşa? çok yaşa nedir ya? güzel yaşa de bari, sağlıklı yaşa vs. de.
devamını gör...
20.
ben bunu diyene kadar, adam ölür lan.
devamını gör...