1.
merak edilendir. çeviri işi zor iştir dedirtendir.
yaratıcı yazarlar döktürün.
ilk chicken translate oluyorum ve artıları kapmak istiyorum.
kafa sözlük: head dictionary
yaratıcı yazarlar döktürün.
ilk chicken translate oluyorum ve artıları kapmak istiyorum.
kafa sözlük: head dictionary
devamını gör...
2.
crony dictionary* diyerek arttırıyorum.
devamını gör...
3.
kafa kelimesinin anlamına göre değişecek çeviridir.
devamını gör...
4.
coconot palm
hindiztan cevizi ağacı, olgunlaşan cevizler yere düşüyor.
hindiztan cevizi ağacı, olgunlaşan cevizler yere düşüyor.
devamını gör...
5.
"congenial dictionary*" veya "after one's own heart** dictionary" gibi 2 seçenek sunabileceğim başlık
devamını gör...
6.
kafa burada vücudun üst kısmında yer alan içinde beynin bulunduğu kısmın adı değil. bu nedenle head olmamalı. burada bence zihin olarak kullanılmalı ve mindset olmalı.
yani türkçesi ile zihniyet.
yani türkçesi ile zihniyet.
devamını gör...
7.
mindfuck.
bence bu’dur yani.
özellikle kazıklı bilmem ne adlı yutubırın sözlüğe attığı kazıktan sonra.
bence bu’dur yani.
özellikle kazıklı bilmem ne adlı yutubırın sözlüğe attığı kazıktan sonra.
devamını gör...
8.
bedside glossary
devamını gör...
9.
under the helal bence.
devamını gör...
10.
tersten çevirip okuyunca da israil yazıyor diyolla.
devamını gör...
11.
chump world xd.
devamını gör...
12.
ingilizce bimiyorum. ı am sorry.
devamını gör...
13.
çeviri ve bir dili iyi bir şekilde konuşabilmek apayrı kavramlar. sadece bunun ayrımının yapılması gerektiğini hissettim başlığı okurken.
devamını gör...