1.
fr. "bu nedir" anlamına gelen söz öbeği.
"kesköse" gibi çok kolay bir okunuşu vardır lakin fransızlar sırf işi zorlaştırmak için midir bilinmez apostrof, tire işareti, allah ne verdiyse kullanmışlar. neyse ki kök işareti koyup yanına iki bilinmeyenli denklem filan yerleştirmemişler, bu da olumlu. *
"kesköse" gibi çok kolay bir okunuşu vardır lakin fransızlar sırf işi zorlaştırmak için midir bilinmez apostrof, tire işareti, allah ne verdiyse kullanmışlar. neyse ki kök işareti koyup yanına iki bilinmeyenli denklem filan yerleştirmemişler, bu da olumlu. *
devamını gör...
2.
fransızca’da “bu nedir?” anlamına gelen soru cümlesidir. fransızca’nın ne denli, çok kelamla az meram anlatılabilen bir dil olduğunun da klasik bir örneğidir. ingilizce karşılığı “what is this?” dir. almanlar da “was ist das” derler.
bir fransızca cümle duyduğunda onunla ilgili bir espri yapmadan edemeyen yurdum insanı, okunuşu ”kes kö se” olan bu cümle üzerine de “kes tavuğu koy kümese” şeklinde bir espri üretmekten geri durmamıştır.
bir fransızca cümle duyduğunda onunla ilgili bir espri yapmadan edemeyen yurdum insanı, okunuşu ”kes kö se” olan bu cümle üzerine de “kes tavuğu koy kümese” şeklinde bir espri üretmekten geri durmamıştır.
devamını gör...
3.
efenim frankafon başlık açacaksanız üstad burhan olmadan açmayınız, zira kendisi kitabını yazmıştır:
devamını gör...