1.
ben kendilerini pablo neruda şiirlerine yaptığı çevirilerden tanıyorum. bir zamanlar bir arkadaşım neruda'nın, çevirisi başka bir tercüman tarafından yapılmış bir kitabını hediye etti. kitabı gördüğümde çok sevinmiştim. en sevdiğim şiirlerinden birinin bulunduğu sayfayı açtım ve benim için o anlar hayal kırıklığıydı. çünkü her zaman okuduğum şiir, bu şiir değildi. belki o çeviriyi de sevebilirdim ancak sait maden bu olanağı benim elimden aldı. çeviri yapmak halihazırda oldukça meşakkatli bir işken, şiir çevirisi bambaşka bir boyut. kendisinin de bir şair olmasının etkisi vardır diye düşünüyorum. sadece şairin ifadelerini başka bir dile aktarmak yetmiyor sanırım. bazı çevirmenler bazı şiirleri yeniden yaratıyor. aynı cümleyi aleksandr sergeyeviç puşkin'in bilinmeyen ülke şiirine yaptığı çeviriyle ataol behramoğlu için de kurabilirim.
sait maden başlığı altında tüm çevirmenlerin emeğine sağlık efendim.
sait maden başlığı altında tüm çevirmenlerin emeğine sağlık efendim.
devamını gör...
2.
gitarist sarp maden'in aynı zamanda babası olan kişi.
devamını gör...
3.
1931 ve 2013 yılları arasında yaşamış, çorum doğumlu bir deha. türk ressam, grafik sanatçısı, şair ve çevirmen. fransızca ve farsçayı aynı bünyede harmanlamış bir dahi. bedri rahmi eyüboğlu'nun resim atölyesinde ders almakla kalmamış onun edebi yeteneklerini de benimsemiş çocuk yaşta. henüz 19 yaşında varlık dergisinden charles baudelaire çevirisi ile ödül almış biri.
aziz nesin'in yakın arkadaşı olan sait maden, aziz nesin'in bir çok kitabının da kapağını tasarlamıştır. sekiz binin üzerinde kitap ve dergi kapağı tasarlamıştır.
fransızca, almanca, ispanyolca, rusça, ingilizce, farsça, arapça, osmanlıca hatta sümerce gibi dilleri kendi çabasıyla öğrendi.
ayrıca cemal süreya, şık derviş demiştir onun için. bu ifade hayatını anlatan belgesele ismini vermiştir.
kaynak : sait maden şık derviş belgeseli. izlemek için...
aziz nesin'in yakın arkadaşı olan sait maden, aziz nesin'in bir çok kitabının da kapağını tasarlamıştır. sekiz binin üzerinde kitap ve dergi kapağı tasarlamıştır.
fransızca, almanca, ispanyolca, rusça, ingilizce, farsça, arapça, osmanlıca hatta sümerce gibi dilleri kendi çabasıyla öğrendi.
ayrıca cemal süreya, şık derviş demiştir onun için. bu ifade hayatını anlatan belgesele ismini vermiştir.
kaynak : sait maden şık derviş belgeseli. izlemek için...
devamını gör...
4.
sait maden, dünyanın en büyük çorumlusu, her parmağında on marifet. ressam, grafiker, tasarımcı, fotoğrafçı, şair, çevirmen, gazeteci, yayıncı, ... ; adını gençliğimde en sevdiğim kitapların kapağında görürdüm. sonra cemal süreya'nın '99 yüz' kitabındaki şık derviş'i biraz daha tanıdım. pek çok derginin, yayınevinin, ticari markanın logosunu; en önemli türk klasiklerinin kapaklarını tasarlayan bu büyük ustanın kaynağı elbette cumhuriyet aydınlanması. ama onun da elinden tutan, kasabasından istanbul'da bedri rahmi'ye gönderirken 'aman bu çocuğa önem ver' diye sıkı sıkı tembihleyen, liseden öğretmeni imiş, hiç şaşırmadım.
baudelaire'i okumak için fransızca, lorca ve neruda'yı okumak için ispanyolca, hafız ve sadi'yi okumak için farsça öğrenecek kadar büyük dil tutkunu maden'in yaptığını hangi çorumlu yapabilir bilmem. daha bu gün öğrendim, baudelaire çevirisiyle varlık dergisinin şiir yarışmasında kazandığı çeviri birincilik ödülünü kazandığında 20 yaşındaymış. seçici kurul üyeleri, ödül alan kişinin bu kadar küçük olduğunu olduğunu öğrenince çok şaşırmış elbette.
şiir seven nice kimse ve pek çok türk şair; federico garcia lorca, pablo neruda, louis aragon, octavio paz, vladimir mayakovki, paul eluard şiirlerini onun çevirilerinden okudu, sevdi.
şiire verilen bunca emeğin yanı sıra 8 bin 500 civarında logo, kitap - dergi kapağı, afiş, broşür vb. ürün tasarlayıp çizerek yaşamını yazıp çizdikleriyle ve çevirileriyle kazanmış bir sanat emekçisi sait maden, iyi ki bizden.
devamını gör...
5.
1931/2013 yılları arasında yaşamış türk şair, çevirmen, yayıncı, ressam, fotoğrafçı ve grafik tasarımcısı olarak bilinir.
şiire 13, çeviri yapmaya ise 18 yaşında başlamıştır.
bu denli küçük yaşta tercüme edebilmesi ise temelinin ne kadar sağlam olduğunu gösterir.
resim bölümünden mezun olmuş ve moesta et errabunda çevirisi ile birincilik kazanmıştır.
bazı şairleri çevirebilmek için ise sırf onların dilini öğrendi.
pablo neruda, louis aragon, octavio paz, vladimir mayakovski, paul éluard, saint-john perse gibi isimlerin şiirlerini çevirdi.
evlendi, bir oğlu oldu. 8.000 kitap ve derginin kapağını çizmiştir.
yürüyorduk nicedir, ama sürüp gidiyordu yol
tepeler ardından, tepeler ve geçitsiz gök aşağılardan yayılan ağır aydınlıkta gözlerimiz koyu bir dumandı.
bizi bakışlardan saklayan ama nereden sezinledik bilemiyorum
senin yanımızdan eksildiğini ayaklarımızın dibinde sessiz genişliyordu gece
iç içe halkalarla
ve fısıl fısıl dönen göz olmuştu aramızda bıraktığın yer.
![kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel](https://media.normalsozluk.com/up/2023/09/12/j3c7zjekooe5nbs1-t.jpg)
![kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel](https://media.normalsozluk.com/up/2023/09/12/nlj8qweyf8ya4okx-t.jpg)
şiir
şiire 13, çeviri yapmaya ise 18 yaşında başlamıştır.
bu denli küçük yaşta tercüme edebilmesi ise temelinin ne kadar sağlam olduğunu gösterir.
resim bölümünden mezun olmuş ve moesta et errabunda çevirisi ile birincilik kazanmıştır.
bazı şairleri çevirebilmek için ise sırf onların dilini öğrendi.
pablo neruda, louis aragon, octavio paz, vladimir mayakovski, paul éluard, saint-john perse gibi isimlerin şiirlerini çevirdi.
evlendi, bir oğlu oldu. 8.000 kitap ve derginin kapağını çizmiştir.
yürüyorduk nicedir, ama sürüp gidiyordu yol
tepeler ardından, tepeler ve geçitsiz gök aşağılardan yayılan ağır aydınlıkta gözlerimiz koyu bir dumandı.
bizi bakışlardan saklayan ama nereden sezinledik bilemiyorum
senin yanımızdan eksildiğini ayaklarımızın dibinde sessiz genişliyordu gece
iç içe halkalarla
ve fısıl fısıl dönen göz olmuştu aramızda bıraktığın yer.
![kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel](https://media.normalsozluk.com/up/2023/09/12/j3c7zjekooe5nbs1-t.jpg)
![kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel](https://media.normalsozluk.com/up/2023/09/12/nlj8qweyf8ya4okx-t.jpg)
şiir
devamını gör...
6.
herkes oğlundan bahsetmiş. bir de kızı vardır. sanatçı ve ressam can maden.
devamını gör...