eş zamanlı çeviri olarak geçer. dünyanın en zor işi olduğunu düşünürüm. dinlerken aynı anda tercüme etmektir.
genelde kişi ilk bir kaç kelimeyi söyledikten sonra tercümeye başlayıp, tercümeyi sürdürürken aynı anda söylenenen sonraki cümleleri anlamaya ve hiç bir kelimeyi atlamadam çevirmeye çalışmak, bu sırada konuşma hızını konuşmacıya göre ayarlamak... benim gibi aynı anda hem sakız çiğneyip hem yürümesini beceremeyenlere uygun değildir. çevirmenlikle alakamın olmamasına rağmen bir kaç defa mecburen yapmak zorunda kaldım. tam iyi gidiyorum derken kendimi kaybedip, türkçeyi türkçeye ve ingilizceyi ingilizceye çevirerek rezil olmuşluğumda vardır.
simultane çevirmenlerin önünde saygıyla eğilmek gerekir.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"simultane çeviri" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim