1.
adieu tristesse
zazie- hoşça kal acı
ilkte anlamını bilmeden dinledim. öncelik hissettirdikleri. ve ben içinde huzur/huzursuzluk, üzüntü, rahatlatma, öfke hissi veren sakinlik ve sessizliğin baş ağrıtan gürültüsünü hissetmiştim. ölmeye yakın sevgi. ve cidden öylemiş. ve "dostum" kısmı bence dosttan fazlası ama...
(fransızca)
gideceğim, git dostum
je vais m'en aller, aller, mon ami
hayatımı diğer tarafta yaşayacağım
je vais m'en aller vivre ma vie de l'autre côté
şüphe ekeceğim ve yolculuğuma devam edeceğim
je vais semer le doute et reprendre ma route
ve yoluma geri dön
et reprendre ma route
seni çok sevdim, sevdim dostum
je t'ai tant aimé, aimé, mon ami
seni o kadar sevdim ki hayatımda yuvanı kurdun
je t'ai tant aimé que dans ma vie tu as fait ton nid
yine de uçup gidiyorum
je m'envole quand même
elveda üzüntü, senden ayrılmak zorundayım
adieu tristesse, il faut que je te laisse
çok fazla gözyaşına, gözyaşına, düşmesine izin verdim
j'ai laissé autant de larmes, larmes, couler
geminin alabora olmasına, incinmesine izin verdim
que j'ai laissé le navire chavirer, blessée
dalga tarafından, dalga, sürüklenip götürüldü
par la vague, vague, emportée
evet, kahkahalarımın boğulmasına izin verdim
oui, j'ai laissé mes rires se noyer
ayrılıyorum
je m'en vais
gözyaşlarımı, gözyaşlarımı, kurutacağım
je vais mes larmes, larmes, sécher
evet senden uzaklaşıyorum acım
oui je m'en vais loin de toi, ma peine
eğer ayrılıyorsam bunun nedeni fırtınanın, fırtınanın geçmesidir
si je m'en vais c'est que l'orage, orage, est passé
çünkü mutlu olmanın buna değer olduğunu biliyorum
c'est que je sais qu'être heureux vaut la peine
ben gidiyorum güzel düşmanım
je vais m'en aller, ma belle ennemie
hayatımı diğer tarafta yaşayacağım
je vais m'en aller vivre ma vie de l'autre côté
şüphe ektin ve ben yanlış yola girdim
tu as semé le doute et j'ai fait fausse route
ve yanlış yola gittim
et j'ai fait fausse route
sana çok şey verdim, acımı verdim
je t'ai tant donné, donné ma peine
o kadar yıl ki kendimi sürüklüyorum
tant et tant d'années que je me traîne
sana mahkûm oldum, yine de kaçıyorum
a toi condamné, je m'évade quand même
elveda üzüntü, senden ayrılmak zorundayım
adieu tristesse, il faut que je te laisse
pek çok hayalin, hayalin geçmesine izin verdim
j'ai laissé autant de rêves, rêves, passer
bana bu kadar zarar vermene izin verdim
je t'ai laissé me faire tout ce mal
ve buzlu rüzgar ve kışlar, kışlar geçti
et le vent glacé, et les hivers, hivers, ont passé
sonra yelkenimin kumaşını yırttım
puis déchiré le tissu de ma voile
gidiyorum, gidiyorum, limandan ayrılıyorum
je m'en vais, je vais quitter, quitter le port
evet senden uzaklaşıyorum acım
oui je m'en vais loin de toi, ma peine
eğer gidersem bunun nedeni rüyanın hâlâ rüyada olmasıdır
si je m'en vais c'est que le rêve rêve encore
çünkü mutlu olmanın buna değer olduğunu biliyorum
c'est que je sais qu'être heureux vaut la peine
gideceğim, git dostum
je vais m'en aller, aller, mon ami
gidip hayatımı yaşayacağım
je vais m'en aller vivre ma vie
rüzgâr döndü, nefret ekti
le vent a tourné, il a semé la haine
birbirimizi sevdiğimizi unutuyoruz
on oublie que l'on s'aime
birbirimizi sevdiğimizi unutuyoruz
on oublie que l'on s'aime
ekeceğim, acımı ekeceğim
je m'en vais semer, semer ma peine
dört rüzgara, vakit varken ekin
aux quatre vents, semer tant qu'il est temps
arkamda bıraktığım çocuğu sevme arzusu
l'envie de s'aimer à l'enfant que je laisse
elveda üzüntü, bizi terk etmelisin
adieu tristesse, il faut que tu nous laisses
en azından bana zaman ver, denemem için zaman
laisse moi au moins le temps, le temps d'essayer
evet bana bir şans daha ver
oui laisse moi encore une chance
ah evet en azından bana zaman ver, bulmam için zaman
oh oui laisse moi au moins le temps, le temps de trouver
beni kurtaracak küçük parçam
le peu de moi qui me sauvera
gidiyorum, yelken açıyorum, yelken açıyorum, yine
je m'en vais, je mets les voiles, voiles, encore
evet senden uzaklaşıyorum acım
oui je m'en vais loin de toi, ma peine
ve kötü rüzgarlar, soğuk rüzgarlar ve kuvvetli rüzgarlar
et du vent mauvais, des vents froids et des vents forts
o kadar biliyorum ki mutlu olmak buna değer
tant je sais qu'être heureux vaut la peine
evet gidiyorum, sakinleşmek, sakinleşmek, bulmak istiyorum
oui je pars, je veux le calme, calme, trouver
evet senden uzakta sakin olacağım
oui, loin de toi, je serai sereine
ve ben deniz feneriyim ve kendimin yönlendirilmesine izin vermeliyim
et je suis le phare et je n'ai qu'à me laisser guider
mutlu olmanın buna değer olduğuna inanmalısın
ıl faut croire qu'être heureux vaut la peine
evet ayrılıyorum ve onu bulmanın huzuru
oui je pars, et le calme qu'à le trouver
evet senden uzakta sakin olacağım
oui, loin de toi, je serai sereine
ve deniz feneri olacak ve sadece kendimin yönlendirilmesine izin vermem gerekecek
et serai le phare et n'aurai qu'à me laisser guider
mutlu olmanın buna değer olduğuna inanmalısın
ıl faut croire qu'être heureux vaut la peine
ilkte anlamını bilmeden dinledim. öncelik hissettirdikleri. ve ben içinde huzur/huzursuzluk, üzüntü, rahatlatma, öfke hissi veren sakinlik ve sessizliğin baş ağrıtan gürültüsünü hissetmiştim. ölmeye yakın sevgi. ve cidden öylemiş. ve "dostum" kısmı bence dosttan fazlası ama...
(fransızca)
gideceğim, git dostum
je vais m'en aller, aller, mon ami
hayatımı diğer tarafta yaşayacağım
je vais m'en aller vivre ma vie de l'autre côté
şüphe ekeceğim ve yolculuğuma devam edeceğim
je vais semer le doute et reprendre ma route
ve yoluma geri dön
et reprendre ma route
seni çok sevdim, sevdim dostum
je t'ai tant aimé, aimé, mon ami
seni o kadar sevdim ki hayatımda yuvanı kurdun
je t'ai tant aimé que dans ma vie tu as fait ton nid
yine de uçup gidiyorum
je m'envole quand même
elveda üzüntü, senden ayrılmak zorundayım
adieu tristesse, il faut que je te laisse
çok fazla gözyaşına, gözyaşına, düşmesine izin verdim
j'ai laissé autant de larmes, larmes, couler
geminin alabora olmasına, incinmesine izin verdim
que j'ai laissé le navire chavirer, blessée
dalga tarafından, dalga, sürüklenip götürüldü
par la vague, vague, emportée
evet, kahkahalarımın boğulmasına izin verdim
oui, j'ai laissé mes rires se noyer
ayrılıyorum
je m'en vais
gözyaşlarımı, gözyaşlarımı, kurutacağım
je vais mes larmes, larmes, sécher
evet senden uzaklaşıyorum acım
oui je m'en vais loin de toi, ma peine
eğer ayrılıyorsam bunun nedeni fırtınanın, fırtınanın geçmesidir
si je m'en vais c'est que l'orage, orage, est passé
çünkü mutlu olmanın buna değer olduğunu biliyorum
c'est que je sais qu'être heureux vaut la peine
ben gidiyorum güzel düşmanım
je vais m'en aller, ma belle ennemie
hayatımı diğer tarafta yaşayacağım
je vais m'en aller vivre ma vie de l'autre côté
şüphe ektin ve ben yanlış yola girdim
tu as semé le doute et j'ai fait fausse route
ve yanlış yola gittim
et j'ai fait fausse route
sana çok şey verdim, acımı verdim
je t'ai tant donné, donné ma peine
o kadar yıl ki kendimi sürüklüyorum
tant et tant d'années que je me traîne
sana mahkûm oldum, yine de kaçıyorum
a toi condamné, je m'évade quand même
elveda üzüntü, senden ayrılmak zorundayım
adieu tristesse, il faut que je te laisse
pek çok hayalin, hayalin geçmesine izin verdim
j'ai laissé autant de rêves, rêves, passer
bana bu kadar zarar vermene izin verdim
je t'ai laissé me faire tout ce mal
ve buzlu rüzgar ve kışlar, kışlar geçti
et le vent glacé, et les hivers, hivers, ont passé
sonra yelkenimin kumaşını yırttım
puis déchiré le tissu de ma voile
gidiyorum, gidiyorum, limandan ayrılıyorum
je m'en vais, je vais quitter, quitter le port
evet senden uzaklaşıyorum acım
oui je m'en vais loin de toi, ma peine
eğer gidersem bunun nedeni rüyanın hâlâ rüyada olmasıdır
si je m'en vais c'est que le rêve rêve encore
çünkü mutlu olmanın buna değer olduğunu biliyorum
c'est que je sais qu'être heureux vaut la peine
gideceğim, git dostum
je vais m'en aller, aller, mon ami
gidip hayatımı yaşayacağım
je vais m'en aller vivre ma vie
rüzgâr döndü, nefret ekti
le vent a tourné, il a semé la haine
birbirimizi sevdiğimizi unutuyoruz
on oublie que l'on s'aime
birbirimizi sevdiğimizi unutuyoruz
on oublie que l'on s'aime
ekeceğim, acımı ekeceğim
je m'en vais semer, semer ma peine
dört rüzgara, vakit varken ekin
aux quatre vents, semer tant qu'il est temps
arkamda bıraktığım çocuğu sevme arzusu
l'envie de s'aimer à l'enfant que je laisse
elveda üzüntü, bizi terk etmelisin
adieu tristesse, il faut que tu nous laisses
en azından bana zaman ver, denemem için zaman
laisse moi au moins le temps, le temps d'essayer
evet bana bir şans daha ver
oui laisse moi encore une chance
ah evet en azından bana zaman ver, bulmam için zaman
oh oui laisse moi au moins le temps, le temps de trouver
beni kurtaracak küçük parçam
le peu de moi qui me sauvera
gidiyorum, yelken açıyorum, yelken açıyorum, yine
je m'en vais, je mets les voiles, voiles, encore
evet senden uzaklaşıyorum acım
oui je m'en vais loin de toi, ma peine
ve kötü rüzgarlar, soğuk rüzgarlar ve kuvvetli rüzgarlar
et du vent mauvais, des vents froids et des vents forts
o kadar biliyorum ki mutlu olmak buna değer
tant je sais qu'être heureux vaut la peine
evet gidiyorum, sakinleşmek, sakinleşmek, bulmak istiyorum
oui je pars, je veux le calme, calme, trouver
evet senden uzakta sakin olacağım
oui, loin de toi, je serai sereine
ve ben deniz feneriyim ve kendimin yönlendirilmesine izin vermeliyim
et je suis le phare et je n'ai qu'à me laisser guider
mutlu olmanın buna değer olduğuna inanmalısın
ıl faut croire qu'être heureux vaut la peine
evet ayrılıyorum ve onu bulmanın huzuru
oui je pars, et le calme qu'à le trouver
evet senden uzakta sakin olacağım
oui, loin de toi, je serai sereine
ve deniz feneri olacak ve sadece kendimin yönlendirilmesine izin vermem gerekecek
et serai le phare et n'aurai qu'à me laisser guider
mutlu olmanın buna değer olduğuna inanmalısın
ıl faut croire qu'être heureux vaut la peine
devamını gör...