bilindiği üzere alak suresindeki ikra ifadesinden doğan tartışmadır. pek çok insan ‘kuran ilk olarak oku der’ diyerek okuyup öğrenmenin önemli olduğunu savunurken bazı islam felsefecileri bu çeviri ve yorumun yanlış olduğunu ifade etmektedir. zira ikra ifadesi oku anlamına gelmekle birlikte aynı zamanda söylemek anlamına gelmektedir. surenin ilk ifadelerinin genel çevirisi ‘yaratan rabbinin adıyla oku’ ifadesidir. bir ifade sonra ise ‘oku! rabbin sonsuz kerem sahibidir’ diye devam etmektedir. bu noktada ikra ifadesi tartışmanın odak noktasıdır. bazı islam felsefecilerine göre allah’ın okuma yazma bilmeyen bir peygambere bir şeyi okumasını salık vermesi anlamsızdır. bu bağlamda anlaşılması gereken kelimenin bir diğer anlamı olan söylemek ifadesidir. buradaki oku ifadesinin anlamı, gündelik hayatımızda da karşımıza çıkan şarkı okumaya benzer bir şekilde söylemek anlamındadır. bu anlamda çeviriyi tekrar değerlendirdiğimizde karşılaştığımız ifade ‘söyle, rabbinin adını söyle’ ifadesi ve ‘söyle! rabbin sonsuz kerem sahibidir’ ifadesidir.
bu da böyle bir anımdır.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"alak suresindeki çeviri tartışması" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim