genel tercüme kuralıdır.

herhangi metin tercüme edilirken isimler olduğu gibi alınır. sıfat ve deyimler ise dildeki karşılığına çevirilebilir.
devamını gör...
ferman akgül 'ün my name is förmın demesi geldi aklıma

bu da videosu efsane xd
devamını gör...
bu önemli bilgi için teşekkürler. kafa sözlük amacına ulaşıyor.
devamını gör...
nasıl yani lightrose greentea diyemez miyiz
devamını gör...
yanlış önerme. bazı durumlarda tercüme etmek gerekebilir.
ediliyor da. white house, beyaz saray oluyorsa böyle oluyor örneğin.
devamını gör...
küçükken ismimin ingilizcesini hatta her dilde karşılığını 'unab' sandığım dönemleri anımsatan başlık.
*

bir aklı evvel söylemişti bunu. bu bilgiyi evdekilerle paylaştığımda bir dönem makara kukara yapıldı hakkımda. sonra öğrendiğim hiçbir şeyin sağlamasını yapmadan halka açmama güncellemesi geldi bana neyse ki. o zamanlar cahildim ama mutluydum.
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
devamını gör...
yanlış önerme.

ben onunkini ediyorum, güzel olan ne varsa anlamına geliyor. hıh.
devamını gör...
kişi isimleri tercüme edilmez ama ülke isimleri tercüme edilir. mesela, türkiye'yi ingilizceye "turkey" olarak tercüme ediyoruz. sonra uluslararası platformlarda bizimle "hindi" diyerek dalga geçiyorlar. biz tercümanlar olarak yıllardır artık hindi (turkey) olmayalım, ingilizcede "ü" olmadığından bari "turkiye" olarak tercüme edilsin diye çabalıyoruz ama sonuç alamadık. yeri gelmişken buraya da yazayım dedim.
devamını gör...
özel isimler demek daha doğru olacaktır. yani, sayısız isim var. beautiful da isim. sıfatlar zamirler isim. hiçbirini çevirmezsek diğer dilleri anlamamız imkansız olur. genel kural özel isimlerin (gezegen isimleri, sokak isimleri, insan hayvan vs.) belirli özel bir şeyi karşılayan isimlerin çevirilmemesidir. uzun bir makalenin altına koşup "yalnız o -de bağlacı ayrı yazılır" diyen tipleme gibi oldu ama yazmasam olmazdı..
devamını gör...
hayır böyle bir kural yoktur sadece tercih edilmez.
özellikle tolkien in kitaplarının çevirisine bakarsanız bahsettiğim şeyi fazlaca göreceksiniz.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"isimler tercüme edilmez" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim