1.
bir hiç ukdesiymiş.
iranlı şair ve düşünür tahireh ghoratolein ( 19.yy) şiiri ve bu şiirden bestelenen harika mohsen namjoo eseri.
anlamı yüz yüze demek oluyor roobero kelimesinin, sayın dinleyen.
roo= yüz
beroo=yönelme, karşı olma.
“gar be to oftadam nazar, çehre be çehre ru be ru
şarh deham gam-e to ra, nokte be nokte mu be mu  
mi-ravad ez ferağ-e to, hun-e del ez do dide-em
dejle be dejle, yem be yem, şemme be çeşme, cu be cu 
mehr-e to ra del-e hezin, baafte bar qomaş-e can
reşte be reşte, nekh be nekh, tar be tar, pu be pu
az pey-e didan-e rekht, hemçu sabâ fetâde-em
khâne be khâne, der be der, kuçe be kuçe, ku be ku  
dur-e dehân-e tang-e to, ârez-e anbarin khattat
ğonçe be ğonçe, gol be gol, lâle be lâle, bu be bu
dar del-e khuyş tâhereh, gaşt o nayâft çun to ra
safhe be safhe, lâ be lâ, perde be perde, tu be tu”
türkçesi
“ eğer sana bakışım düşerse, yüz yüze, karşı karşıya
sana olan kederimi anlatırım, nokta nokta, saç telinden saç teline
senin ayrılığından, kalbimin kanı gözlerimden akar
dicle dicle, deniz deniz, pınar pınar, dere dere 
senin sevdanı hüzünlü kalbim, can kumaşına dokudu
iplik iplik, tel tel, lif lif
senin yüzünü görmek için, sabah rüzgârı gibi düştüm yollara
ev ev, kapı kapı, sokak sokak, köşe köşe
senin dar ağzının çevresinde, yüzüm bu çizgine hayran
tomurcuk tomurcuk, gül gül, lale lale, koku koku
tâhereh kendi kalbinde dolaştı, ama senin gibisini bulamadı
sayfa sayfa, satır satır, perde perde, sen sen”
iranlı şair ve düşünür tahireh ghoratolein ( 19.yy) şiiri ve bu şiirden bestelenen harika mohsen namjoo eseri.
anlamı yüz yüze demek oluyor roobero kelimesinin, sayın dinleyen.
roo= yüz
beroo=yönelme, karşı olma.
“gar be to oftadam nazar, çehre be çehre ru be ru
şarh deham gam-e to ra, nokte be nokte mu be mu  
mi-ravad ez ferağ-e to, hun-e del ez do dide-em
dejle be dejle, yem be yem, şemme be çeşme, cu be cu 
mehr-e to ra del-e hezin, baafte bar qomaş-e can
reşte be reşte, nekh be nekh, tar be tar, pu be pu
az pey-e didan-e rekht, hemçu sabâ fetâde-em
khâne be khâne, der be der, kuçe be kuçe, ku be ku  
dur-e dehân-e tang-e to, ârez-e anbarin khattat
ğonçe be ğonçe, gol be gol, lâle be lâle, bu be bu
dar del-e khuyş tâhereh, gaşt o nayâft çun to ra
safhe be safhe, lâ be lâ, perde be perde, tu be tu”
türkçesi
“ eğer sana bakışım düşerse, yüz yüze, karşı karşıya
sana olan kederimi anlatırım, nokta nokta, saç telinden saç teline
senin ayrılığından, kalbimin kanı gözlerimden akar
dicle dicle, deniz deniz, pınar pınar, dere dere 
senin sevdanı hüzünlü kalbim, can kumaşına dokudu
iplik iplik, tel tel, lif lif
senin yüzünü görmek için, sabah rüzgârı gibi düştüm yollara
ev ev, kapı kapı, sokak sokak, köşe köşe
senin dar ağzının çevresinde, yüzüm bu çizgine hayran
tomurcuk tomurcuk, gül gül, lale lale, koku koku
tâhereh kendi kalbinde dolaştı, ama senin gibisini bulamadı
sayfa sayfa, satır satır, perde perde, sen sen”
devamını gör...