#araştırma-inceleme
orijinal adı: the story of art
yazar: ernst gombrich
yayım yılı: 1950
28 bölümden oluşan eser, sanat tarihiyle ilgilenmeye yeni başlayan okurlar için temel bilgileri anlaşılır bir dille aktarıyor.
yazar: ernst gombrich
yayım yılı: 1950
28 bölümden oluşan eser, sanat tarihiyle ilgilenmeye yeni başlayan okurlar için temel bilgileri anlaşılır bir dille aktarıyor.
öne çıkanlar | diğer yorumlar
başlık "kimsesizlerinkimiraikkonen" tarafından 06.12.2020 06:01 tarihinde açılmıştır.
1.
ernst h. gombrich'e ait orijinal adı "story of art" olan eser. sanat tarihi alanında elle gösterilecek ilk 3 kitaptan biri.
kitapta orijin olarak yunan medeniyeti kabul ediliyor ve tarihsel şekillenme de bu orijin etrafında halkalanma şeklinde işleniyor. bu halde doğu sanatının yönelimlerini, yunan sanatı merkezinde anlatamayacağı için bu yöne daha az eğiliyor. nitekim kendisi de sanatın tarihinin bir kitaba sığdırılmasının mümkünatı olmadığından yer yer dem vuruyor kitapta.
28 bölümden oluşan kitap türkiye'de ilk kez 1977'de bedrettin cömert tarafından italyanca'dan türkçe'ye çevrilmiş ve bu çeviri türk dil kurumu çeviri ödülüne layık görülmüştür. sonraki yıllarda yayınevi (remzi yayınevi), kitabı bu kez ingilizce'den türkçe'ye olacak şekilde çevirtmiş (ön sözünde de böyle bir çevirinin daha uygun görüldüğünden bahsedilmiş), baskısında da çevirmenler kısmında ömer erduran/erol erduran isimleri yazılmıştır. fakat bu çevirinin bedrettin cömert çevirisinden intihal olduğu dile getiriledurmuştur. sonraki yıllarda kitabın cep boy olarak yeniden basılması durumu ortaya çıktığında bu intihal durumu tekrar gündeme geldiyse de günümüz baskılarında halen çevirmen olarak ömer erduran/erol erduran isimleri geçmektedir.
ernst gombrich bir röportajında kitabının ortaya çıkışı ile ilgili şöyle diyor:
zamanın birinde çocuklar için dünya tarihi yazmam için görevlendirilmiştim. genç bir adam olarak henüz viyana'dayken yazdım onu ve büyük başarı getirdi (bahsettiği kitap a little history of the world/genç okurlar için kısa bir dünya tarihi). ve sonra çocuklar için sanat tarihi yazmamı istediler. sanat tarihinin çocuklar için uygun olmadığını söyledim ama üstüme çok geldiler. ben de bunu yazabileceğimi ama çocuklar için yazmayacağımı söyledim. kitap da işte böyle ortaya çıktı. sonra işe koyuldum fakat savaş sebebiyle (2. dünya savaşı) pek çok kez kesildi. nihayet bitirmeyi başardım.
kitap ve genel olarak sanat tarihi hakkında şöyle diyor:
gizemli olmayan şeyleri gizemli kılmaya çalışmıyorum ve gizemli olduğu aşikar olduğu için tartışılması gerekmeyen bir gizemi de olduğu gibi kabul ediyorum.
...
sanatın öyküsü, kronolojik olarak bir şeylerin sıralı biçimde arka arkaya gelmesi demek değildir. modanın kronolojisi vardır mesela. oysa resim yapmanın gelişim öyküsü uçmanın veya insanların başka başarılarının veya insanların belirli amaçlar için uğraşmalarının ve bu başarıları başkalarına aktarmasının öyküsü ile bağlantılıdır. bu bakımdan, birlikte ilerleyen olaylar zinciri şeklinde var olan bu öyküde genel bir uyum söz konusudur.
söz konusu röportaj:
söz konusu röportajın bir kısmının türkçe çevirisi:
kitapta orijin olarak yunan medeniyeti kabul ediliyor ve tarihsel şekillenme de bu orijin etrafında halkalanma şeklinde işleniyor. bu halde doğu sanatının yönelimlerini, yunan sanatı merkezinde anlatamayacağı için bu yöne daha az eğiliyor. nitekim kendisi de sanatın tarihinin bir kitaba sığdırılmasının mümkünatı olmadığından yer yer dem vuruyor kitapta.
28 bölümden oluşan kitap türkiye'de ilk kez 1977'de bedrettin cömert tarafından italyanca'dan türkçe'ye çevrilmiş ve bu çeviri türk dil kurumu çeviri ödülüne layık görülmüştür. sonraki yıllarda yayınevi (remzi yayınevi), kitabı bu kez ingilizce'den türkçe'ye olacak şekilde çevirtmiş (ön sözünde de böyle bir çevirinin daha uygun görüldüğünden bahsedilmiş), baskısında da çevirmenler kısmında ömer erduran/erol erduran isimleri yazılmıştır. fakat bu çevirinin bedrettin cömert çevirisinden intihal olduğu dile getiriledurmuştur. sonraki yıllarda kitabın cep boy olarak yeniden basılması durumu ortaya çıktığında bu intihal durumu tekrar gündeme geldiyse de günümüz baskılarında halen çevirmen olarak ömer erduran/erol erduran isimleri geçmektedir.
ernst gombrich bir röportajında kitabının ortaya çıkışı ile ilgili şöyle diyor:
zamanın birinde çocuklar için dünya tarihi yazmam için görevlendirilmiştim. genç bir adam olarak henüz viyana'dayken yazdım onu ve büyük başarı getirdi (bahsettiği kitap a little history of the world/genç okurlar için kısa bir dünya tarihi). ve sonra çocuklar için sanat tarihi yazmamı istediler. sanat tarihinin çocuklar için uygun olmadığını söyledim ama üstüme çok geldiler. ben de bunu yazabileceğimi ama çocuklar için yazmayacağımı söyledim. kitap da işte böyle ortaya çıktı. sonra işe koyuldum fakat savaş sebebiyle (2. dünya savaşı) pek çok kez kesildi. nihayet bitirmeyi başardım.
kitap ve genel olarak sanat tarihi hakkında şöyle diyor:
gizemli olmayan şeyleri gizemli kılmaya çalışmıyorum ve gizemli olduğu aşikar olduğu için tartışılması gerekmeyen bir gizemi de olduğu gibi kabul ediyorum.
...
sanatın öyküsü, kronolojik olarak bir şeylerin sıralı biçimde arka arkaya gelmesi demek değildir. modanın kronolojisi vardır mesela. oysa resim yapmanın gelişim öyküsü uçmanın veya insanların başka başarılarının veya insanların belirli amaçlar için uğraşmalarının ve bu başarıları başkalarına aktarmasının öyküsü ile bağlantılıdır. bu bakımdan, birlikte ilerleyen olaylar zinciri şeklinde var olan bu öyküde genel bir uyum söz konusudur.
söz konusu röportaj:
söz konusu röportajın bir kısmının türkçe çevirisi:
devamını gör...
2.
sanat tarihi denilince akla gelen ilk kitaplardan.
para vererek aldığım, beni üzen bir kitap aynı zamanda. peki para vermiş olmam neden bu kadar önemli? çünkü inanılmaz pahalı. bir kitabın ne kadar değerli olursa olsun bu kadar pahalı olmasının akla mantığa sığar hiçbir yanı olamaz. değdiğini düşünmesem almazdım ama kitabı pamuklara sarıp sadece önemli misafirler geldiğinde çıkaracağım gibi duruyor.*
para vererek aldığım, beni üzen bir kitap aynı zamanda. peki para vermiş olmam neden bu kadar önemli? çünkü inanılmaz pahalı. bir kitabın ne kadar değerli olursa olsun bu kadar pahalı olmasının akla mantığa sığar hiçbir yanı olamaz. değdiğini düşünmesem almazdım ama kitabı pamuklara sarıp sadece önemli misafirler geldiğinde çıkaracağım gibi duruyor.*
devamını gör...