şiirin dünya edebiyatında roman kadar etkili olamaması
başlık "zamansız kelebek" tarafından 01.07.2022 19:34 tarihinde açılmıştır.
1.
şiirler nedense karın doyurmuyor. çok sevilse bile edebiyatı ayakta tutan, en bilinen, en sevilen tür hep roman oluyor.
dostoyevksi şiir yazsaydı bu kadar tanınır mıydı, hiç sanmam.
belki de şiir uçup gittiği, roman akılda kaldığı içindir.
t/ dünya edebiyatında şiir ve romanın kıyaslandığı başlık.
dostoyevksi şiir yazsaydı bu kadar tanınır mıydı, hiç sanmam.
belki de şiir uçup gittiği, roman akılda kaldığı içindir.
t/ dünya edebiyatında şiir ve romanın kıyaslandığı başlık.
devamını gör...
2.
şiir biraz incelik istiyor gibi...
o incelik de her insanda yok, şiire hak eden değeri verecek sevecek.
roman daha evrensel.
o incelik de her insanda yok, şiire hak eden değeri verecek sevecek.
roman daha evrensel.
devamını gör...
3.
kendi açımdan roman okumak beni daha fazla okumaya teşvik ediyor çünkü yazarın yaşadığı dönemin atmosferini ve olaylarını daha verimli bir şekilde görebiliyor ve hissedebiliyorum ancak şiirin tadı da bir başka tabi
devamını gör...
4.
şiir müziğin gündelikleşmesiyle beraber ölmüştür. öyle eskisi gibi kimseyi etkilemiyor, üretilenler de zorlama. artık süperstar şair asla çıkmayacak. bitti şiir devri.
devamını gör...
5.
doğru olabilecek önerme. kendimce bir sebebe yoruyorum. öncesinde belirtmeliyim ki okuduğum şiir sayısı da sevdiğim şiir sayısı da çok nadirdir ama illaki bir tercih yapacak olsaydım kesinlikle romanı seçerdim. tabii şunu da itiraf etmek gerekir, tadında anlamlı bir şiir yazmak hiç kolay değildir. kolay diyenlere inanmayın, hepsi şehir efsanesi. * niçin şiir daha zor? çünkü çok şeyi aza sığdırmak benim gözüme her zaman daha zor gelir. şiir ince işçilik gerektirir ancak roman öyle değildir. romanda anlatmak istersin habire karakter, olay, anekdot, nasihat vb. ögeler üzerinden anlatır durursun bu yüzden çoğu zaman bi'türlü sonu gelmez. yazdıkça yazarsın, yıllarca okuyup düzenlersin. elinin altında bir sürü malzeme vardır. belki de bu yüzden nitelikli roman sayıca fazlayken nitelikli şiirlerin sayısı çok azdır.
devamını gör...
6.
kafiye üzerine yazılmış metinleri başka bir dile aynı şekilde çevirmek zor.
veznini başka dilde uydurmak zor.
kullanılan metaforların başka bir kültürde aynı şekildeki karşılığını bulmak da zor.
bunlar göz önüne alındığında başka dilden çevrilen şiiri yine bir şair çevirmeli ki benzer bir duyguyu verebilsin.
özetle şiir ana dilde güzeldir, roman gibi her dile çevirmek kolay değildir.
şu şiiri başka bir dile çevirdiğinizde aynı duyguyu vermeniz kolay mı sanıyorsunuz?
veznini başka dilde uydurmak zor.
kullanılan metaforların başka bir kültürde aynı şekildeki karşılığını bulmak da zor.
bunlar göz önüne alındığında başka dilden çevrilen şiiri yine bir şair çevirmeli ki benzer bir duyguyu verebilsin.
özetle şiir ana dilde güzeldir, roman gibi her dile çevirmek kolay değildir.
şu şiiri başka bir dile çevirdiğinizde aynı duyguyu vermeniz kolay mı sanıyorsunuz?
![kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel](https://media.normalsozluk.com/up/2022/07/01/4hrora2zs8sfrojj-t.jpg)
devamını gör...
7.
günümüzde günün stresinden uzaklaşmak için film&dizi veya romanlar tercih ediliyor. zaten gün içinde hırpananmış kalpler artık dinginlik ve gerçeklikten uzaklaşmak istediğinden içinde daha çok kurmaca olan yapıtlara yöneliyor gibi geldi bana.
derseniz ki "bir şiirde de kendimi gerçeklikten soyutlayabilirim" orasını bilemicem.
derseniz ki "bir şiirde de kendimi gerçeklikten soyutlayabilirim" orasını bilemicem.
devamını gör...