anlayamadığım bir çözümsüzlüktür. türk olmamıza rağmen türkçe kendi tanrımızı adlandıramıyorsak bunun adı arap faşizmidir.
tanrı türk'ü korusun
devamını gör...
gereksiz bir avamlıktır.
cahil oldukları için eleştiriyorlar.
devamını gör...
tanrı deyince işin icine zeus, athena falan fa girdigi içindir.
devamını gör...
allah özel isim tanrı cins isimdir ikisi ayrı şeylerdir.
devamını gör...
türkçe konuşulan bir ülkedeyiz ve bu topraklarda asırlardır türkçe konuşuluyor. allah arapça, rab farsça ve tanrı da türkçedir. tanrı demek sizi günaha sokmaz. bazı grup arkadaşlar oraya buraya tengri biz menen yazdırıp bizler tanrı diyince günah derler. kelime köklerinin ve anlamalarının öğrenilmesi gerekir.
devamını gör...
dilimizde hiç yabancı sözcük yokmuşçasına kafaya takılan durumdur.
devamını gör...
allah arapça
rab ibranice
mevla farsça
tanrı türkçe
"rabbim" sorun yok, "yüce mevlam" sorun yok, "ulu tanrım" sorun*
devamını gör...
yabancılar sanki tanrıya türkçe tanrı diyorlarmış gibi bir algının içinde olmalarından kaynaklanıyor. diline hakim olan her ülke tanrıya kendi dili ile hitap eder, almanca gott, ingilizce god, arapça allah, ibranice rab, farsça mevla gibi. bizim ülkemizdeki müslüman nüfusun yoğunluğu nedeniyle arapçaya hakim olmasalar da günah işleyeceklerini sanmasıyla "allah" diye tanrıya hitap ederler. allah deyince sevap, tanrı deyince günah işleyeceklerini sanmaları da ayrı bir konudur ki rab ve mevla deyince tanrı kelimesi kadar rahatsız olmuyorlardır.
devamını gör...
bu algıların hepsinin altyazılı filmler olduğunu düşünüyorum. filmlerde ne zaman "oh my god" dese altyazı "aman tanrım" bizimkiler de sanıyor ki onların "god" dediği allahtan başka birşey. çünkü onlar müslüman değil, haliyle allah demiyorlar. onların yaratıcısı kimse tanrı diye ondan bahsediyor olmalılar.

kafalar hep orada karışıyor. tamam izleyin konulu filmleri izlemeyin diyemem ama türkçe tanrı kelimesinin karşılığı arapça'da allah. bunu niye kabul etmiyorsunuz?
devamını gör...
öğrenilen dini araştırmamaktan,
sorgulamamaktan, okumamaktan , sadece verildiği, öğretildiği kararına biat edip , o kadarına inanmaktan kaynaklanan durum .
devamını gör...
yaratan neydi? yaratan emekti.
devamını gör...
allah müslümanların tanrısının özel ismidir.
tanrı ise genel bir isimdir. antik mısır tanrısı diyebilirsin ama antik mısır allah'ı diyemezsin.

yanisi birbirinin muadili değillerdir. türkçecilik ve arapçacılık ile alakası yoktur.

müslüman tanrım diyince allah'ı kastediyordur. her ikisini de kullanmakta sorun olmaz takıntı yapmaya gerek yok.
devamını gör...
yukarda bir yazar da bahsetmiş. tanrı* cins isimdir. allah islam dininin tanrısının adıdır. başka bir dinin inancın kutsalına da tanrı diyebiliriz. genel bir anlamı vardır.
devamını gör...
tanrı kelimesinin cins isim, allah'ın ise özel isim olduğunu sananların eleştirisidir. ilk türkçe kur'an çevirilerinde allah yerine tanrı kullanılmıştır. osmanlı'nın kuruluş dönemine ait bir mealde besmelede ''başladum adıyla (gbkz: tanrı ta’alanun ki rızk vericidür ve rahmet edicidür)'', yıldırım bayezit dönemine ait bir mealde de fatiha suresinde ''şükr cemi âlemleri yaratan (gbkz: tanrı’ya ki rızk vericidür rahmet edicidür. din gününün padişahı sanga taparuz ve dahi sanga sığınıruz. göster bize hidayet tevfikiyle doğru yolı...)'' olarak ''tanrı'' sözcüğünün gayet açık ve net bir biçimde allah yerine kullanıldığını görüyoruz. tanrıyı allah yerine kullanmakta hiçbir sakınca yok görüldüğü gibi. hatta ısrarla tanrıyı kullanmak ilerici bir söylemdir bile diyebiliriz.

kaynak: www.cumhuriyet.com.tr/yazar....
devamını gör...
allah ve tanrı kelimelerinin tek farklı yönleri, farklı dillerden sözcükler olmalarıdır. biri cins biri özel değildir. inatla türkçe olan tanrı yerine allah sözcüğünü kullanan kimse bağnazdır, başka açıklaması olamaz. şunu da eklemeden edemeueceğim, islam dininde amellerin niyetlere göre işlediği söylenir. niyetiniz yaratıcıyı herhangi bir bağlamda anmaksa, neden inatla buna karşısınız.


islamcı şair olarak bilinen necip fazıl'ın saçma sözüyle bitirmek istiyorum. (bkz: allah tanrının belasını versin)
devamını gör...
kur'an'ın; hiçbir yerinde peygamber tabiri de geçmez, resul, nebi, mürselin geçer.. ama sabah akşam peygamber efendimiz dersiniz. diliniz sabah akşam salat getirir ama, muhammed'in ahlakından sizde ne var ? dileyen allah'der. gönülden söyleyen tanrım'der. yahut gönlünden geçeni söyler. istismar ve manipüle etmediğiniz ne kaldı.
devamını gör...
diyanet tanrı demek caizdir demişti bir ara. dağılın.
devamını gör...
her şey eleştirilebilir sevgili kardeşim, takılma bunlara..
devamını gör...
ülke yönetiminde yüzyıllardır söz sahibi olan siyasal islam geleneğinin temsilcileri tarafından, türk toplumuna din diye dayatılan arap seviciliğinin yol açtığı kültürel asimilasyonun, türk toplumu içerisindeki tezahürüdür.
devamını gör...
tatlı su müslümanları sanıyor ki tanrı kelimesini hristiyanlar kullanıyor. onların allah'ı tanrı.

senelerce yabancı filmlere "oh my god" çevirisi "aman tanrım" olarak yapıldı. bu yüzden bu müslümanların beynine yerleşti.
onlara göre hristiyanlar tanrı diyor, ben hristiyan mıyım tanrı diyeyim.

bilmezki tanrı kelimesinin kökeni türkçedir.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"türklerin arapça allah yerine türkçe tanrı demesinin eleştirilmesi" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim