günlük hayatımızda pek çok kere arapça deyimler kullanırız. peki bu deyimlerin gerçek anlamlarını bilir miyiz? hiç sanmam. işte size amme hizmeti:
maaşallah: allah bana, ben size, maaş o zaman
inşallah: inşaat çökebilir, işçi ölebilir. takdirullah
takdirullah: bu işin fıtratında var
fesubhanallah: fes yerine şapka giymeyin allah çarpabilir.
habibullah: habibe abla’nın mekanında şakşukayı çok acı yapıyorlar. yiyince aha böyle allaah diye bağırtıyor adamı
estağfurullah: evet, gerçekten öylesin, ama ne yapalım, elden ne gelir
sübhanallah : allah süphan dağına mı inmiş allah allah ?
devamını gör...
komik değil.

bunların hepsinin anlamları da var. inşallah: ان شاء الله allah isterse. ما شاء الله maşallah: allah ne isterse (o olur). subhan ise allahı eksikliklerden ayırmak.

amaaan ne anlatıyorsam ben de. çok komikmiş diyeyim. gül gül öldük. 1000 yıldır dilimizde kullanılan kalıpların anlamını bilmiyor. bir de aklısıra dalga geçiyor. burada alay edilen kim acaba...
devamını gör...
bazı arapça sözcüklerin türkçe karşılıkları vardır.
komik olan bunları çarpıtıp insanı sömüreni dile getirenleri komik bulmaktır.

inşallah, allah'ın izni ile çarpıtanların da akıbeti belli olacaktır bugün veya yarın!
devamını gör...
aman kalsın be cordarone arkadaş. arap arapçasından ne hayır görmüş ki, biz türkçesini merak edelim.. işte ortadoğu.. işte dünya..
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"bazı arapça sözlerin türkçe karşılıkları" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim