2021 kpss giriş ücreti
buradan
e bu insanlar niye vergi ödüyor, biz ne için vergi ödüyoruz?
siz ne için varsınız, sizin amacınız ne. yahu şunu da ücretli yapmak, yemin ederim aklım almıyor.
geçen sene kpss sınavına 1.4 milyon kişi girmiş. eğer bir ülkenin bakanlığı 10 milyon usd için herkesten para alıyorsa orada bir sıkıntı vardır.
senelik 221 milyar lira bütçeniz var, siz ne güne duruyorsunuz arkadaş. meb.gov.tr
e bu insanlar niye vergi ödüyor, biz ne için vergi ödüyoruz?
siz ne için varsınız, sizin amacınız ne. yahu şunu da ücretli yapmak, yemin ederim aklım almıyor.
geçen sene kpss sınavına 1.4 milyon kişi girmiş. eğer bir ülkenin bakanlığı 10 milyon usd için herkesten para alıyorsa orada bir sıkıntı vardır.
senelik 221 milyar lira bütçeniz var, siz ne güne duruyorsunuz arkadaş. meb.gov.tr
devamını gör...
insanlarla arasına mesafe koyan kişi
cefasi bu dünyanın faniler..
gel beri diyemezsin..
git öte.. git öte..
gel beri diyemezsin..
git öte.. git öte..
devamını gör...
örümcek adam öpüşmesini yapabilecek olan babayiğit
bir sevisse yine aynı akılla mi kalacak acaba..
tanım: bir öpüşme stili..spider man kiss..
tanım: bir öpüşme stili..spider man kiss..
devamını gör...
koronavirüs aşısı prospektüsü
almanya’da türk çift prof. dr. uğur şahin ile özlem türeci'nin biontech isimli firması tarafından geliştirilen corona aşısı bnt162b2'nin kullanım kılavuzu açıklandı. ingiliz hükümetinin açıkladığı prospektüs
alman virolog friedenmann weber “aşı 16 yaş ve üstündekiler için uygundur. üç hafta içinde iki doz halinde verilir. üretici pfizer/biontech'e göre ikinci dozdan ancak yedi gün sonra koruma sağlayabilir. aşağıdaki insan grupları aşı olmamalılar; şiddetli alerjisi olanlar, hamileler, emzirenler, önümüzdeki iki ay içinde çocuk sahibi olmak isteyenler” diyerek prospektüste yazılanları özetledi.
aşının en yaygın yan etkilerinin baş ağrısı, yorgunluk, titreme, ateş, mide bulantısı, kas ve eklem ağrısı olduğu belirtildi. ingiltere ve abd'nin onayladığı aşı, mrna'larla hücrelere genetik bilgi verilmesi üzerine kurulu. vücut bunu koruyucu bir protein üretmek için kullanıyor ve antikor oluşturuyor.
şu ana kadar bu alanda onay almış tek aşı olan biontech'in aşısıyla ilgili weber, “bu prospektüste yazılanlar pek de şaşırtıcı değil. endişe etmeye de gerek görünmüyor. 20 yıl süren araştırmalardan sonra bir mrna aşısının onaylanması harika bir şey. uyarılar, yeterince test yapılmadığı içindir” ifadesini kullandı.
koronavirüsten koruyan aşının, aşılanan kişinin daha sonra enfeksiyon kapması ya da başkasına bulaştırması ihtimalini ortadan kaldırmadığı belirtiliyor. aşının prospektüsünde ciddi riskler ve yan etkiler konusunda herhangi bir bilgi olmadığını belirten weber, insanların dna'sının değiştirebileceği yönündeki iddiaları ise abartılı ve temelsiz buluyor. aşının 16 yaşından küçüklere uygulanmasıyla ilgili pfizer ve biontech'in çalışmalarının devam ettiği açıklandı.
alman virolog friedenmann weber “aşı 16 yaş ve üstündekiler için uygundur. üç hafta içinde iki doz halinde verilir. üretici pfizer/biontech'e göre ikinci dozdan ancak yedi gün sonra koruma sağlayabilir. aşağıdaki insan grupları aşı olmamalılar; şiddetli alerjisi olanlar, hamileler, emzirenler, önümüzdeki iki ay içinde çocuk sahibi olmak isteyenler” diyerek prospektüste yazılanları özetledi.
aşının en yaygın yan etkilerinin baş ağrısı, yorgunluk, titreme, ateş, mide bulantısı, kas ve eklem ağrısı olduğu belirtildi. ingiltere ve abd'nin onayladığı aşı, mrna'larla hücrelere genetik bilgi verilmesi üzerine kurulu. vücut bunu koruyucu bir protein üretmek için kullanıyor ve antikor oluşturuyor.
şu ana kadar bu alanda onay almış tek aşı olan biontech'in aşısıyla ilgili weber, “bu prospektüste yazılanlar pek de şaşırtıcı değil. endişe etmeye de gerek görünmüyor. 20 yıl süren araştırmalardan sonra bir mrna aşısının onaylanması harika bir şey. uyarılar, yeterince test yapılmadığı içindir” ifadesini kullandı.
koronavirüsten koruyan aşının, aşılanan kişinin daha sonra enfeksiyon kapması ya da başkasına bulaştırması ihtimalini ortadan kaldırmadığı belirtiliyor. aşının prospektüsünde ciddi riskler ve yan etkiler konusunda herhangi bir bilgi olmadığını belirten weber, insanların dna'sının değiştirebileceği yönündeki iddiaları ise abartılı ve temelsiz buluyor. aşının 16 yaşından küçüklere uygulanmasıyla ilgili pfizer ve biontech'in çalışmalarının devam ettiği açıklandı.
devamını gör...
güçlü kadınların ortak özelliği
kendilerini tanımlamak için başkalarına ihtiyaç duymazlar. kendini gerçekleştirmiş kadınlardır ve var olmak için kimsenin onayını istemezler.
devamını gör...
insanı tüketen şeyler
bitmek bilmeyen ve belinizi büken sağlık sorunları.
akraba denen mikroplarla yakın oturmak.
sevilen insanın ani ölümü.
akraba denen mikroplarla yakın oturmak.
sevilen insanın ani ölümü.
devamını gör...
twenty one pilots
amerika menşeili alternatif rock grubu.chlorine (şarkı) şarkısı favorimdir.
devamını gör...
dışarıdan soğuk görünen insan
herkesle iyi geçinen samimiyetsiz biri olmaktansa sadece kendine yakın hissettiği insanlarla derin ve samimi iletişim kurmayı tercih eden insandır. onu yeterince tanıdığınızda söyleyeceğiniz şey “hiç de göründüğün gibi değilmişsin” olur.
devamını gör...
sevilen hakan günday sözleri
"sorarlarsa, 'ne iş yaptın bu dünyada?' diye, rahatça verebilirim yanıtını: yalnız kaldım. kalabildim! altı milyar insanın arasında doğdum. ve hiçbirine çarpmadan geçtim aralarından..." kinyas ve kayra.
devamını gör...
sahip olunan aracı markasını söylemeden anlatmak
bir ferrari performansına sahip olan
bir başka italyan olur kendisi.
arada bana porcshe gibi geldiği de oluyor.
bir başka italyan olur kendisi.
arada bana porcshe gibi geldiği de oluyor.
devamını gör...
yazarların en beğendiği bakanlar
(bkz: seda bakan)
devamını gör...
kitap okumuyorum eksikliğini de hissetmiyorum diyen tip
bilmediği bir durumun eksikliğini hissetmesi pek mantıklı değil. ayrıca bu kişilerde empati eksikliği de görülür. bu da karşıdan nasıl göründüğünü anlayamamasına sebep olur.
devamını gör...
tekillik
dil bilgisi bakımından değerlendirildiğinde tek olma durumu olarak açıklanan, bilimde ise farklı anlamlara gelen kelime.
kozmolojide tekillik, uzay - zamanda, matematik denklemlerinin geçerli çözümler sağlayamadığı ve bildiğimiz fizik kanunlarının çuvalladığı noktadır.
özellikle kara delikler konusunda karşımıza çıkan tekillik, sonsuz küçük bir alanda uzay - zaman dokusunun aşırı derecede bükülmesi sonucunda ortaya çıktığı düşünülen, kütle çekimi ve yoğunluğun sonsuz kabul edildiği bir noktayı tanımlar.
teknolojide tekillik, yapay zekânın, insan zekâsından ileriye geçmesiyle teknolojinin kontrol edilemez hale geldiği durumu tanımlar.
kozmolojide tekillik, uzay - zamanda, matematik denklemlerinin geçerli çözümler sağlayamadığı ve bildiğimiz fizik kanunlarının çuvalladığı noktadır.
özellikle kara delikler konusunda karşımıza çıkan tekillik, sonsuz küçük bir alanda uzay - zaman dokusunun aşırı derecede bükülmesi sonucunda ortaya çıktığı düşünülen, kütle çekimi ve yoğunluğun sonsuz kabul edildiği bir noktayı tanımlar.
teknolojide tekillik, yapay zekânın, insan zekâsından ileriye geçmesiyle teknolojinin kontrol edilemez hale geldiği durumu tanımlar.
devamını gör...
tiktok hesabı olmayan ezik insan
tiktok kullanmaktansa ezik olmayı tercih ederim .
devamını gör...
fasih arapça
mudar arap kabilesinin konuştuğu arapçadır. kur'an bu arapça ile nazil olmuştur. en fasih arapça olarak kabul edilir. fakat bir kısım, kur'an'da her arapça lehçesinden bulunduğunu söyler. bazılarıysa, kur'an'ın gerçekten mudar lehçesinde(fasih arapça) indirildiğini ama bazı kelimelerin başka lehçelerden olduğunu söyler. hz. peygamber bir hadise göre şöyle buyurmuştur;
ben peygamberim, bunda asla yalan yok. ben abdülmutallib'in oğluyum, ben arapların en fasih konuşanıyım ve kureyş evlatlarındanım. (feyzül-kadîr)
yukarıdaki hadiste hz. muhammed, en fasih konuşan arap olduğunu söylüyor. yine bir başka hadise göre, hz. muhammed lisanını bildiriyor;
ben tam bir arabım. ben kureyş kabilesindenim. benim lisanım (arapçayı en fasih konuşan) benî sa'd lisanıdır. (feyzül-kadîr)
bu hadiste de, hz. muhammed lisanının arapçayı en fasih konuşan benî sa'd lisanı olduğunu söylüyor.
kur'an'ın fasih arapça(kelâm-ı mudar) dilinde indirilip-indirilmediği konusundaki tartışmalara ışık tutacak bir hadis şöyledir;
kur'an yedi harf üzere indirilmiştir. (buhari, müslim)
alimlerin görüşüne göre burdaki harfler, lehçelerdir. yani hadis, kureyş lehçesi ile söylenemeyen kelimeleri, kişinin kendi lehçesiyle söylemesine bir izin veriyor. hz. osman ise, kur'an'ın kureyş lehçesiyle indirildiğini belirtiyor ve yazım aşamasında yazılması zorunlu olan kelimelerin de, kureyş lehçesi esasında yazılmasını emretmiştir. kur'an eğitiminin de kureyş lehçesiyle yapılmasının gerekli olduğunu söylemiştir. fakat bir sonraki nesillerde kur'an farklı lehçelerde de okunmaya başlanmıştır. burdan çıkarılan sonuç, kur'an'da sadece kureyş lehçesinin kullanıldığı şeklindedir.
alimlerin bahsettiği kureyş lehçesi, kureyşlerin mudar'ın soyundan gelmeleri nedeniyle, mudar lehçesinin(fasih arapça) ta kendisi olabilir.
ben peygamberim, bunda asla yalan yok. ben abdülmutallib'in oğluyum, ben arapların en fasih konuşanıyım ve kureyş evlatlarındanım. (feyzül-kadîr)
yukarıdaki hadiste hz. muhammed, en fasih konuşan arap olduğunu söylüyor. yine bir başka hadise göre, hz. muhammed lisanını bildiriyor;
ben tam bir arabım. ben kureyş kabilesindenim. benim lisanım (arapçayı en fasih konuşan) benî sa'd lisanıdır. (feyzül-kadîr)
bu hadiste de, hz. muhammed lisanının arapçayı en fasih konuşan benî sa'd lisanı olduğunu söylüyor.
kur'an'ın fasih arapça(kelâm-ı mudar) dilinde indirilip-indirilmediği konusundaki tartışmalara ışık tutacak bir hadis şöyledir;
kur'an yedi harf üzere indirilmiştir. (buhari, müslim)
alimlerin görüşüne göre burdaki harfler, lehçelerdir. yani hadis, kureyş lehçesi ile söylenemeyen kelimeleri, kişinin kendi lehçesiyle söylemesine bir izin veriyor. hz. osman ise, kur'an'ın kureyş lehçesiyle indirildiğini belirtiyor ve yazım aşamasında yazılması zorunlu olan kelimelerin de, kureyş lehçesi esasında yazılmasını emretmiştir. kur'an eğitiminin de kureyş lehçesiyle yapılmasının gerekli olduğunu söylemiştir. fakat bir sonraki nesillerde kur'an farklı lehçelerde de okunmaya başlanmıştır. burdan çıkarılan sonuç, kur'an'da sadece kureyş lehçesinin kullanıldığı şeklindedir.
alimlerin bahsettiği kureyş lehçesi, kureyşlerin mudar'ın soyundan gelmeleri nedeniyle, mudar lehçesinin(fasih arapça) ta kendisi olabilir.
devamını gör...
tarafsız aydınlar
şiirlerinde ülkesinin acılarından, isyan ruhundan ve ülkesindeki insanların bitmeyen umudundan beslenen guatemala asıllı aktivist şair otto rené castillo'nun kaleminden dökülen şiir. şiirin yazıldığı orijinal dilinde* ismi ıntelectuales apolíticos ve castillo'nun yine meşhur bir şirinden ismini almış olan vámonos patria a caminar şiir derlemesinde bulunuyor. tam ismi vámonos patria a caminar, yo te acompaño olan eser şair ölmeden iki yıl önce 1965 yılında basılmıştır. dilimize tarafsız aydınlar olarak ülkü tamer tarafından çevrilen şiir ismi dahil oldukça iyi bir çeviriye sahip.
ülkü tamer çevirisi ile:
1
tarafsız aydınları
yurdumun
sorguya çekilecek
günün birinde
en basit insanları
tarafından
halkımızın.
un día,
los intelectuales
apolíticos
de mi país
serán interrogados
por el hombre
sencillo
de nuestro pueblo.
soracaklar onlara
ne yaptılar diye
ağır ağır ölürken
ulusları,
tatlı bir ateş gibi
ufacık, bir başına.
se les preguntará
sobre lo que hicieron
cuando
la patria se apagaba
lentamente,
como una hoguera dulce,
pequeña y sola.
kimse sormayacak onlara
giysilerini,
uzun öğle uykularını
yemek sonrasında,
bilmek istemeyecek kimse
anlamsız uğraşlarını,
hiçlik konusunda görüşlerini,
nasıl para kazandıklarını
felsefe yaparak.
sorguya çekilmeyecekler
yunan mitolojisi konusunda,
nasıl iğrendikleri konusunda
kendi kendilerinden,
korkuyla ölürken içlerinde bir şeyler.
no serán interrogados
sobre sus trajes,
ni sobre sus largas
siestas
después de la merienda,
tampoco sobre sus estériles
combates con la nada,
ni sobre su ontológica
manera
de llegar a las monedas.
no se les interrogará
sobre la mitología griega,
ni sobre el asco
que sintieron de sí,
cuando alguien, en su fondo,
se disponía a morir cobardemente.
sormayacaklar
nasıl vardıklarını
doğrulara
yalanın gölgesinde.
nada se les preguntará
sobre sus justificaciones
absurdas,
crecidas a la sombra
de una mentira rotunda.
2
o gün
basit insanlar,
tarafsız aydınların
kitaplarında, şiirlerinde
yer almayanlar,
her gün ekmek getirenler onlara,
süt getirenler,
çörek ve yumurta getirenler,
giysilerini dikenler,
arabalarını sürenler,
köpeklerine, bahçelerine bakanlar,
onlar için çalışanlar,
gelip soracaklar:
"ne yaptınız
acı çekerken yoksullar
içlerindeki sevgi
ve yaşam sönüp giderken?"
ese día vendrán
los hombres sencillos.
los que nunca cupieron
en los libros y versos
de los intelectuales apolíticos,
pero que llegaban todos los días
a dejarles la leche y el pan,
los huevos y las tortillas,
los que les cosían la ropa,
los que le manejaban los carros,
les cuidaban sus perros y jardines,
y trabajaban para ellos,
y preguntarán,
“¿qué hicisteis cuando los pobres
sufrían, y se quemaba en ellos,
gravemente, la ternura y la vida?”
3
tarafsız aydınları
güzel yurdumun,
cevap veremeyeceksiniz.
ıntelectuales apolíticos
de mi dulce país,
no podréis responder nada.
yiyip bitirecek sizi
bir sessizlik kuzgunu.
yüreğinizi kemirecek
zavallılığınız.
susup kalacaksınız
kendi utancınızla.
os devorará un buitre de silencio
las entrañas.
os roerá el alma
vuestra propia miseria.
y callaréis,
avergonzados de vosotros.
ülkü tamer çevirisi ile:
1
tarafsız aydınları
yurdumun
sorguya çekilecek
günün birinde
en basit insanları
tarafından
halkımızın.
un día,
los intelectuales
apolíticos
de mi país
serán interrogados
por el hombre
sencillo
de nuestro pueblo.
soracaklar onlara
ne yaptılar diye
ağır ağır ölürken
ulusları,
tatlı bir ateş gibi
ufacık, bir başına.
se les preguntará
sobre lo que hicieron
cuando
la patria se apagaba
lentamente,
como una hoguera dulce,
pequeña y sola.
kimse sormayacak onlara
giysilerini,
uzun öğle uykularını
yemek sonrasında,
bilmek istemeyecek kimse
anlamsız uğraşlarını,
hiçlik konusunda görüşlerini,
nasıl para kazandıklarını
felsefe yaparak.
sorguya çekilmeyecekler
yunan mitolojisi konusunda,
nasıl iğrendikleri konusunda
kendi kendilerinden,
korkuyla ölürken içlerinde bir şeyler.
no serán interrogados
sobre sus trajes,
ni sobre sus largas
siestas
después de la merienda,
tampoco sobre sus estériles
combates con la nada,
ni sobre su ontológica
manera
de llegar a las monedas.
no se les interrogará
sobre la mitología griega,
ni sobre el asco
que sintieron de sí,
cuando alguien, en su fondo,
se disponía a morir cobardemente.
sormayacaklar
nasıl vardıklarını
doğrulara
yalanın gölgesinde.
nada se les preguntará
sobre sus justificaciones
absurdas,
crecidas a la sombra
de una mentira rotunda.
2
o gün
basit insanlar,
tarafsız aydınların
kitaplarında, şiirlerinde
yer almayanlar,
her gün ekmek getirenler onlara,
süt getirenler,
çörek ve yumurta getirenler,
giysilerini dikenler,
arabalarını sürenler,
köpeklerine, bahçelerine bakanlar,
onlar için çalışanlar,
gelip soracaklar:
"ne yaptınız
acı çekerken yoksullar
içlerindeki sevgi
ve yaşam sönüp giderken?"
ese día vendrán
los hombres sencillos.
los que nunca cupieron
en los libros y versos
de los intelectuales apolíticos,
pero que llegaban todos los días
a dejarles la leche y el pan,
los huevos y las tortillas,
los que les cosían la ropa,
los que le manejaban los carros,
les cuidaban sus perros y jardines,
y trabajaban para ellos,
y preguntarán,
“¿qué hicisteis cuando los pobres
sufrían, y se quemaba en ellos,
gravemente, la ternura y la vida?”
3
tarafsız aydınları
güzel yurdumun,
cevap veremeyeceksiniz.
ıntelectuales apolíticos
de mi dulce país,
no podréis responder nada.
yiyip bitirecek sizi
bir sessizlik kuzgunu.
yüreğinizi kemirecek
zavallılığınız.
susup kalacaksınız
kendi utancınızla.
os devorará un buitre de silencio
las entrañas.
os roerá el alma
vuestra propia miseria.
y callaréis,
avergonzados de vosotros.
devamını gör...
duygusal bir yük
ıyiligi dokunan, ricani reddetmeden yerine yetiren bir insana karsi duyulan minnettir. yuklerin arasinda benim icin en agir olanidir ve bundan dolayi da mumkunse kimseden (ailem ve yakin arkadaslarim da buna dahil) bir sey istemem.
devamını gör...
türk insanının ömrünü mahveden üç şey
recep
ekonomi
aç gözlü emine
ekonomi
aç gözlü emine
devamını gör...
anadolu efes
avrupa basketbolunda sözü geçen ülkelerden biri olduğumuzu bir kez daha gösteren (bkz: ergin ataman) tarafından yönetilen, 2020-21 euroleague şampiyonu takımdır. tebrikler takım..
devamını gör...