ben türkçe isimleri varsa onların kullanılması taraftarıyım. * iyi yapılıyor. *

the lost boys'a bir el atılabilir. (bkz: kayıp çocuklar)
devamını gör...
the fault in our stars, aynı yıldızın altında. *
devamını gör...
filmin orijinal adı johny guitar, türkçe ismi: dişi kartal.
çok ilginç.
devamını gör...
orijinal: habitacionen roma
ingilizce: room in rome
türkçe: ateşli oda

aradaki bağı hala anlamış değilim.
devamını gör...
birçok filmde sıkıntı da yaratabilecek bir durumdur. accidental spy'ı "(bkz: altın yumruk istanbul'da)" olarak yerelleştirmek de... olmuyor. özellikle eski filmlerde sayısız böyle örnek vardır. hem edebiyatta hem sinemada. tahminimce çok sattırmak, izletmek için çarpıcı, ilginç isim koyuyorlar(dı) birçok filme. stephen king'in eski kitaplarının dili olsa da konuşsa!
devamını gör...
the evil dead'i "devil dead" olarak anlayıp, şeytanın ölüsü olarak türkçeleştirmek... ki devil dead bile öyle çevrilmez...
devamını gör...
brokeback mountain - ibne kovboylar.
devamını gör...
mine = mayın
wraft of man = intikam vakti
the lost city = kayıp şehir
tavsiye film gibi oldu..
devamını gör...
50 shades of grey olmuş sana grinin 50 tonu.
eee adamın soyadı jones olsaydı ne olacaktı?
devamını gör...
shining-cinnet. olm manyak mısınız? bir zamanlar anadolu'da-bir zamanlar anadolu'da ancak az önceki gibi durumlarda türkçe isimlerin alabileceği versus.
devamını gör...
yalan rüzgârı diye bir dizi vardı.
orijinal ismi yellow rose.
baş harflerini tutturmuşlar.
devamını gör...
la vie d'adele* - mavi en sıcak renktir
the dreamers* - düşler, tutkular, suçlar
40 days and 40 nights - elim belim bağlı
the kids are all right - iki kadın bir erkek
my blueberry nights - benim aşk pastam
celle que vous croyez* - hangi kadın
jeux d'enfants* - cesaretin var mı aşka?

bazıları başarılı türkçeleştirme olsa da, çoğu beğenmediğim ve orijinaline sadık kalınmasını tercih ettiklerimdir..
devamını gör...
spider-man : haşere-i ankebut-ül adem.
devamını gör...
emmanuelle- hisli duygular ( şaka değil)

(bkz: butch cassidy and the sundance kid) - sonsuz ölüm ( harika bir isim). bir arkadaşım, bu filmin türkiye'de -belalılar- ismiyle oynadığını iddia etmiş ve tarafımdan yıllarca alaya maruz kalmıştı.
devamını gör...
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
devamını gör...
village vardı en çok güldüğüm. villadaki cesetler ismiyle çevrilmişti*
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"filmlerin orijinal isimleri vs türkçe isimleri" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim