dublajlı film seyreden insan
başlık "kafası kendinden güzel" tarafından 13.11.2020 22:33 tarihinde açılmıştır.
121.
asteriks oburiks, shrek, buz devri gibi yapımları dublajsız izleyenlerden olmayınız, şüphesiz ki onlar kodoş kimselerdir.
devamını gör...
122.
yüzüklerin efendisi seslendirme kadrosunda istemi betil gibi bir adam varken ingilizcesini pek izlemem
tanımayan varsa; orhağğnn dersem anlarsınız belki
tanımayan varsa; orhağğnn dersem anlarsınız belki
devamını gör...
123.
herkes izlenilen filmin dilini bilmediği için, altyazı takip etmek kolay olmadığı için ve ülkemizde genelde dublaj işi kaliteli yapıldığı için çoğunluğa dahil olan insandır.
ama ben lisede ingilizce'mi ilerletmeye başlayınca dili ingilizce olan yapımları bir daha dublajlı izlemedim. ya altyazılı ya orijinal izliyorum. dublaj çok kaliteli değilse filmdeki önemli noktaları kaçırma ihtimali gayet yüksek. çeviri hataları, vurgu, tonlama, dile özel kelime oyunları vs. olabiliyor. ve bunlar filmin önemli bir parçası olabiliyor. o yüzden dili öğrenince dublajı bırakmak mantıklı.
ama ben lisede ingilizce'mi ilerletmeye başlayınca dili ingilizce olan yapımları bir daha dublajlı izlemedim. ya altyazılı ya orijinal izliyorum. dublaj çok kaliteli değilse filmdeki önemli noktaları kaçırma ihtimali gayet yüksek. çeviri hataları, vurgu, tonlama, dile özel kelime oyunları vs. olabiliyor. ve bunlar filmin önemli bir parçası olabiliyor. o yüzden dili öğrenince dublajı bırakmak mantıklı.
devamını gör...
124.
zarureten yapılan davranış aslında orijinal dilini bulamazsak mecbur dublaj seyrediyoruz ama orijinali kadar iyi olmaz eğer çeviri ve seslendirme kötüyse. çeviri ya da seslendirme tatmin edicisiyse süperse dublaj da izlenir
devamını gör...