101.
uyumak için bir ses aradığım zamanlarda yaptığım eylem. filmi seyretmekle alakası yok ama, orjinal dil olunca uyuyamıyorum :d
devamını gör...
102.
bizim millet neden bir şeyler bildiğini göstermek adına sürekli yeni yollar arar bilemiyorum. "ya hocam ingilizce biliyoruz sonuçta dublajlı film mi izlenir" diye karşıdakini yermeye çalışma çabaları çok ucuzdur. valla hocam kimse kusura bakmasın dublaj sektörümüz şahanedir! o kadar iyi işler var ki izlerken "ah şu ses şu karaktere ne güzel yakışır. keşke dublajını da o seslendirseydi" bile dersiniz. o yüzden dublajlı izlemek özellikle ülkemizdeki işler için gayet yerinde bir harekettir. süper yakışan bir ses örneği mesela; v for vendetta'nın v'si.

ha ayrıca arkada film oynarken iş yapmak için çok idealdir. filme odaklanmanız gerekmiyorsa, zaman geçirmek için öylesine açtıysanız zaten o filmleri direkt dublaj açın. dil öğrenmek adına kulağınız o dile alışsın diye açmadıysanız tabii.

edit: entry girdiğim başlıklara sonradan pek bakmam ama madem bilip bilmeden yazdınız, buyrun~
dublajlı izlemeyi savunmam neden ingilizceyi bilmediğim yanılgısına sebep oldu bilemiyorum, çok alemsiniz. evet hocam en bilge, en entellektüel sizsiniz.*

edit 2: zararsız kalmaya çalışmak adına son editim olsun.
devamını gör...
103.
dublaj ne kadar kaliteli yapılırsa yapılsın vurgudan çok şey götürüyor. özellikle japonca yapımlar kesinlikle orjinal dilinde izlenmeli.
devamını gör...
104.
bana kalsa türk filimini bile altyazılı izlerim, duyamayınca ne yapsın sağır hüsam...
devamını gör...
105.
ispanyolca dizi ve filmlerde ingilizce dublajlı bulabiliyorsam öyle izliyorum. onlar ne hızlı diyalog paslaşmaları... gözlerim sekiz oluyor alt yazılı izlerken.

ben aslında dublaj da alt yazı da pek sevmiyorum. o yüzden ağırlıkla orijinali ingilizce dilindeki yapımları izliyorum. mecbur kalırsam... türkçe veya ingilizce dışında bir yapım ilgimi çekerse... yani sanatsal bir filmse veya görselliği çok önemli değilse alt yazılı tercih ederim. görselliği çok önemliyse gene ingilizce dublajlısını bulmaya çalışıyorum. türkçe de olur.
devamını gör...
106.
benim o. altyazı okumak istesem senaryoyu bulur okurum.
devamını gör...
107.
ben sadece sürekli diziyi dublajlı izlerim arkadaş
devamını gör...
108.
doğru durüst ingilizce bilmiyorum. ama bazı espiriler o millete özgü oluyor. onları anlamak için çok çaba sarfederim. gereksiz bir şey işte.
devamını gör...
109.
başlık yapmaya değer sakıncayı tam anlayamamakla birlikte, hadi ingilizce filmlerin dışındaki filmler için zorunlu bir durum. ya altyazılı izlenecek, ya simultane çevirili.. başka yolu var mı. fransızca, italyanca, almanca, ispanyolca vd. yeterliği taşıyan kaç kişi var. kaldı ki ingilizce olanlarda dahi, aksan, yeni argo veya kimi deyim veya jargonlarda dahi zorlanılıyor.
anlatılmak istenen, dil yeterliğine rağmen orjinal değil dublajlı izleme eleştirisi ise kimsenin bunu yaptığını duymadım. ya da film dil seçeneği olmaksızın sunulmuştur, değiştiremezsiniz. ya da uzun diyaloglarda kaçırılabilinecek detaylar vardır. özetle efenim, profesyonelce seslendirilmiş türkçe dublaj seçeneği varsa neden olmasın. aksi halde sinema tutkusu geliştirilemez.. dublaj sinemaya ait bir defo olarak görülemez, gösterilemez de..
devamını gör...
110.
türkçe dublajlı izlenecek tek şey animasyondur. diğerlerine hiç uymuyor duyguyu kesiyor
devamını gör...
111.
ben. ıngilizcem yok.
devamını gör...
112.
birilerini daha mı çıkardık insanlıktan..!?
güzel.!! el deliye muhtaç biz akıllıya diyorum orjinal dilinde (ama siz sakın çevirmeyin ingilizceye, şimdi vurguları gider dadı kaçar anlamayıp insanlıktan filan çıkarlar.)
devamını gör...
113.
bence daha zevkli.
avengersi düşünün mesela ben demir adam olsam parmağımı şıklatıp ölmeden önce.
"şimdi ana.. silk... agzini yuzunu mor kafasini sillktigimin tanos'u" derdim
niye cunku gercekligi var.
devamını gör...
114.
köylüdür.
devamını gör...
115.
şimdi dublajlı film sayılı filmlerde güzel, mesela yüzüklerin efendisine çok yakışan bir olay. rezervuar köpekleri filmini de ilk dublajlı izleyen biri olarak sevmiştim. animasyon filmleri keza dublajlı çok iyi. kendi dilimize belki doğru düzgün önem vermeyen insanlar durup da böyle yok efendim dublajlı dizi mi izlenir diye savunuyor bazen. boş iş yapmayın, belki ne manada orijinal dilinde izlediğinizi dahi bilmiyorsunuz. popüler kültür kurtaracak sizi zaten. popüler kültür nefes almasa nefesi faydasız bulacaksınız.

ayrıca belirteyim, bazı sürekli orijinal dilde izleyip de neden izlediğini bilmeyen değişik insanlar için. çünkü bazı insanlar gerçekten ne yaptığını bilmeden yapar.

orijinal dilinde izlediğinizde oradaki oyuncuyu da keza orijinalinde farklı bir seslendirmiyorsa, mümkün oldukça sahnedeki enerjiyi, ruhu daha iyi alabilirsiniz. genel olarak olayı budur. ha derseniz ki yine de ben türkçe dublaj izlemeyi severim, yukarıda güzel örnekler de mevcuttur.
devamını gör...
116.
buz devri izliyordur zira dublajlı hali komediyi arttırıyor. türk mizahı qalp ben.

edit: bu arada seslendirme ve dublaj konusunda çok başarılı sanatçılarımız var.
devamını gör...
117.
asterix oburix ve yüzüklerin efendisi serilerini dublajlı izlerim. geri kalan her şeyi dublajsız altyazısız izlerim.
devamını gör...
118.
babam. çünkü, alt yazı takip etmeyi sevmiyor. ben de animasyon değilse orijinal dilinde izlemeyi tercih ediyorum.

çok iyi dublaj sanatçılarımız var ama her karakteri aynı insan konuşunca kafam karışıyor benim. bazı sesler bazı rollerle eşleşiyor ve filmi izlerken hep o eşleştikleri roller aklıma geliyor.

animasyon olunca sıfırdan bir karakter yazılmış olduğu için rahatsız etmiyor. ne bileyim polat alemdarla, x filmdeki baş karakter aynı seste olunca hoşuma gitmiyor.*
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"dublajlı film seyreden insan" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim