yabancı dil bilmeden yabancı müzik dinlemek
başlık "humbaba50" tarafından 08.12.2020 03:59 tarihinde açılmıştır.
121.
eğlenceli türkçe şarkılarda bile ağlayabilme potansiyeline sahip biri için(bkz: ben) elzemdir.*
devamını gör...
122.
müzik evrenseldir ustaa... 'dedi şekil olsun diye rihanna dinleyen adam'.
devamını gör...
123.
bu başlığa inat japon şarkıları dinliyeceğim şimdi.
arigato.
arigato.
devamını gör...
124.
ben bazı cümleleri kendi seviyemde çevirdikten sonra aslında tamamen farklı bir anlamı olduğunu öğreniyorum her zaman. en acısı bu sanırım. buna rağmen hiçbir şey anlamadan dinlemekte de sorun yok amaç ruhumuz doysun. amaç sadece anlamak olsa enstrümantal müzik hiç var olmazdi belkide
devamını gör...
125.
müzik için önemli olanın melodisi ve yarattığı duygular olduğunu düşünüyorum. eğer sözlü müziklerin anlamlarını merak ediyorsa çevirisine bakabilir.
devamını gör...
126.
hebele hübele söylemeye çalışıp beceremesen de keyif alıp eğlenebildiğin eylem.
devamını gör...
127.
devamını gör...
128.
ınsan böyle söylenince utanıyor, yapmayın. hani müzik evrenseldi.
devamını gör...
129.
dilini bilmeye gerek olmayan aktivite
devamını gör...
130.
türkçe olarak dinlemekten farkı yoktur. müziğin en önemli öğesi ritimdir. genelde insanlar müziği değil ritimi mırıldanır.
devamını gör...
131.
türkçe şarkı dinlerken de ritmini ve müziğini beğenmediğimiz bir şarkıyı dinlemeyiz zaten genelde sözlerini anlasak da ve anlamlı olsa da. o yüzden yabancı bir şarkının sözlerini anlamasa da sadece müziğini, melodisini beğendiği için dinleyebilir insan.
devamını gör...
132.
o müzik bağımlılık yapıyor. dinledikçe daha da dinleyesim geliyor.
devamını gör...
133.
anlamamak daha da güzel yapıyor şarkıyı.
devamını gör...
134.
devamını gör...
135.
hem dinlerim hem de dinlerken söylemeye çalışırım. ortaya şöyle bir şey çıkar. namınamına e e waka waka e e. namınamına nınınını.
devamını gör...
136.
sözler şu şekilde algılanır:
adesko hüseyn aylavyu.
(i just called to say i love you)
adesko hüseyn aylavyu.
(i just called to say i love you)
devamını gör...
137.
138.
çeviri denilen bir şey var. hadi o kötü haklısınız ama o dilin nativelerinden* arkadaş edinin. şu ne demek, bu ne demek diye sorarken belki bir anda nude bile alabilirsiniz... kader.
devamını gör...
139.
tell me what you like (remix).
devamını gör...
140.
arapça bilmeden ezan dinlediğim için sıkıntı etmediğim durum.
devamını gör...
