1.
albert camus'un değil de aşık ali nurşani'nin biraz var olmanın anlamsızlığı barındıran antep yöresi formunda şarkısı/türküsü :
zaman mı hızlandı vakit bir başka
geceyi kaybettim günler yabancı
geçen yıllar gençliğimi götürdü
hayalim yarine dünler yabancı
şu ulu çınarın boynu bükülmüş
daha güz gelmeden dalı dökülmüş
hangi fırtınadan kökü sökülmüş
baharda bir başka inler yabancı
nurşani’yem sen ölürsen ne’n kalır
insan isen bir kaç seven can kalır
zalim zulüm eder sanma nam kalır
insana insanlık kinler yabancı
engin nurşani'nin yorumu
zaman mı hızlandı vakit bir başka
geceyi kaybettim günler yabancı
geçen yıllar gençliğimi götürdü
hayalim yarine dünler yabancı
şu ulu çınarın boynu bükülmüş
daha güz gelmeden dalı dökülmüş
hangi fırtınadan kökü sökülmüş
baharda bir başka inler yabancı
nurşani’yem sen ölürsen ne’n kalır
insan isen bir kaç seven can kalır
zalim zulüm eder sanma nam kalır
insana insanlık kinler yabancı
engin nurşani'nin yorumu
devamını gör...
2.
yabancı tanıdık olmayan aşina olunmayan şeylerdir.
devamını gör...
3.
bir sıla şarkısı, bir camus kitabı.
bir his.
bir his.
devamını gör...
4.
bilinir olmayan, her şey için kullanılan kelime, elalem.
sosyal hayatta ise yabancı kelimesi iki tanınmayandan biri için kullanılması çok sık karşılaştığımız bir durumdur. kendi sosyal çevremiz dışında herkes yabancı iken tanımadığımız iki kişiyi kıyasladığımızda "biz" olgusuna başvurarak cevap veririz. hiç tanımadığımız bir arap ile bir ingiliz yanyana geldiğinde ingiliz olana yabancı deriz. oysa ki arap da ingiliz kadar yabancıdır ama onunla buluştuğumuz bir payda olduğundan "bizden" görürüz.
az önce sayın cumhurbaşkanımızın konuşmasında farkettim ki onun da yabancıdan kastı sadece batı dediğimiz ülkeler. dilin öneminden bahsederken kullandığı pek çok kelime arapça ve farsça ama onun eleştirdiği şey dilimize eklenen ingilizce kelimeler. "gençlerimiz dedelerinin mezar taşını okuyamıyor" söylemine yine bir kez daha başvurdu konuşmasında.
o dönemin dili ve harfleri mi daha türkçeydi şimdi konuşulan türkçe mi daha anlaşılır tartışmasına girmeden söyleyebilirim ki arapla olan ortak - müslümanlık- payda olduğundan sanırım arapçayı yabancı dil olarak görmemekte kendisi de. bu bakış açısıyla haliyle yaptığı eleştiri de biraz boşa düşüyor.
"ketebe yektibü arabın, katip benim" demek katip kelimesini türkçeleştirmez. zira ketebe kelimesi de arap gramerine göre çekilerek katip (yazan kimse) olmuşken onu türkçe diye adlandırmak son derece yanlıştır.
peki yerine ne kullanalım, hangi kelimeyi alsak bir yerden aparmış olacağız derseniz haklısınız da arapça kelime girmesinde sakınca yok ama ingilizce kelime girmesin hassasiyeti beyhude.
sosyal hayatta ise yabancı kelimesi iki tanınmayandan biri için kullanılması çok sık karşılaştığımız bir durumdur. kendi sosyal çevremiz dışında herkes yabancı iken tanımadığımız iki kişiyi kıyasladığımızda "biz" olgusuna başvurarak cevap veririz. hiç tanımadığımız bir arap ile bir ingiliz yanyana geldiğinde ingiliz olana yabancı deriz. oysa ki arap da ingiliz kadar yabancıdır ama onunla buluştuğumuz bir payda olduğundan "bizden" görürüz.
az önce sayın cumhurbaşkanımızın konuşmasında farkettim ki onun da yabancıdan kastı sadece batı dediğimiz ülkeler. dilin öneminden bahsederken kullandığı pek çok kelime arapça ve farsça ama onun eleştirdiği şey dilimize eklenen ingilizce kelimeler. "gençlerimiz dedelerinin mezar taşını okuyamıyor" söylemine yine bir kez daha başvurdu konuşmasında.
o dönemin dili ve harfleri mi daha türkçeydi şimdi konuşulan türkçe mi daha anlaşılır tartışmasına girmeden söyleyebilirim ki arapla olan ortak - müslümanlık- payda olduğundan sanırım arapçayı yabancı dil olarak görmemekte kendisi de. bu bakış açısıyla haliyle yaptığı eleştiri de biraz boşa düşüyor.
"ketebe yektibü arabın, katip benim" demek katip kelimesini türkçeleştirmez. zira ketebe kelimesi de arap gramerine göre çekilerek katip (yazan kimse) olmuşken onu türkçe diye adlandırmak son derece yanlıştır.
peki yerine ne kullanalım, hangi kelimeyi alsak bir yerden aparmış olacağız derseniz haklısınız da arapça kelime girmesinde sakınca yok ama ingilizce kelime girmesin hassasiyeti beyhude.
devamını gör...
5.
gaziantep'li birisi olarak arada efkarlanmak için dinlediğim eser.
seslendiren mahalli sanatçı olan: kral deniz
seslendiren mahalli sanatçı olan: kral deniz
devamını gör...
6.
insana düşmanından daha uzak olandır. yeri geldiğinde düşmanını sahiplenirsin, işte bu benim düşmanım dersin. bilirsin, bilenirsin. fakat yabancıyı sahiplenemezsin. işte bu benim yabancım diyemezsin.
devamını gör...
7.
bir irfan kurudirek şiiri.
bensiz nefes aldığın yerler var;
şanslı sandalyeler,
şanslı yabancılar,
seni tanıma fırsatı bulan gözler var.
söyler misin
ne kadar uzak oralar?
bensiz nefes aldığın yerler var;
şanslı sandalyeler,
şanslı yabancılar,
seni tanıma fırsatı bulan gözler var.
söyler misin
ne kadar uzak oralar?
devamını gör...
8.
âşina olunmayan herkes ve her şey.
"bütün tanıdıklarımız biz tanıyana kadar yabancıdırlar, bizi unutanlar için ise artık biz yabancıyızdır
yabancı olmak o kadar kolay işte.
"bütün tanıdıklarımız biz tanıyana kadar yabancıdırlar, bizi unutanlar için ise artık biz yabancıyızdır
yabancı olmak o kadar kolay işte.
devamını gör...
9.
ben aslında gördüğün ben değilimdir belki. ben olsaydım sen bile bunu bilemezdin, muhtemelen bilmek de istemeyebilirdin bu gerçeği. sen kimsin, bunu bilen de ben değilim belli ki. aynı çizginin farklı taraflarında aynaya bakar gibi izliyoruz bizi; bir yabancıyız ikimiz de, tek bir özden çıkmış fakat birbirlerine göre öteki.
devamını gör...
10.
bir kitap. bir hal.
devamını gör...
11.
tanımama veya artık tanıyamama hâli.
aynı zamanda sıla gençoğlu şarkısı olup 2014 yılında yayınlanan yeni ay albümünde yer alır; sözleri kendisine ait iken müzik ise efe bahadır imzası taşır.

" durumlar böyle yabancı
sendeki dertse al benden de aynı. "
aynı zamanda sıla gençoğlu şarkısı olup 2014 yılında yayınlanan yeni ay albümünde yer alır; sözleri kendisine ait iken müzik ise efe bahadır imzası taşır.

" durumlar böyle yabancı
sendeki dertse al benden de aynı. "
devamını gör...
"yabancı" ile benzer başlıklar
yabancı dil
13