dibace , vaveyla. ahenkleri ve söyleyişleri hoşuma gidiyor. vaveyla kelimesi çok şey ifade ediyor benim için.
devamını gör...
aheste
devamını gör...
velhasıl-ı kelam
devamını gör...
latife
devamını gör...
müşkülpesent.
devamını gör...
karsanbaç, yer yağı
devamını gör...
tamu/tamağ
cehennem demek.
düzenleme: eski türkçe değil soğdca imiş ve türkçe bu dille etkileşim içindeymiş. tanımların yarısı arapça olduğundan silmeyeceğim kalsın.
devamını gör...
(bkz: vaveyla):çığlık, feryat. günümüzde sessizce atılanları da vardır. için yanar ama gülümseyerek atılır. - sufi sözlük, hikmet anıl öztekin

"hepimizin unuttuğu bir şeyler vardır bunca vaveyla içinde. unuttuğumuz aslında kendimizdir, kendimizi unuturuz bu acımasız hayatın vaveylası içinde. dış dünyadaki gaileleri bahane ederek aslında hep kendimizden kaçarız ve ceza olarak da sonunda kendimizi kaybederiz."
düşünce düşlenir, dücane cündioğlu
devamını gör...
(bkz: eski türkçeyi osmanlı türkçesi sanmak)
devamını gör...
pinhan ve ya pünhan (gizli olan) ve ayan (aşikar olan)
devamını gör...
farsça ve arapça olan bilmemne-i bilmem ne vaya žâttûrî žuûttûr biçiminde olan kelimelerdir.
devamını gör...
anasır-ı erbaa
prestij
dilhun
kamer
ve daha niceleri günlük kullanmaya başladıkça ahenginden vazgeçilemiyor.
devamını gör...
eski göktürk zamanında tanrı anlamına gelen göksel.
devamını gör...
gök
devamını gör...
yurt.
devamını gör...
müphem : belirsiz.
ilk öğrendiklerimden olacak, bu kelimeyi ne zaman görsem bana karanlık şeyleri hatırlatır. aynı belirsizlik gibi, ne vereceğini bilemezsin ya.
devamını gör...
bir çoğu farsça ve arapça'dan dilimize geçmiş kelimeler yazılmış. türkçeleşmiş kelimelerdir.

benim en sevdiklerimden biri yadigâr kelimesidir. hatıra tam karşılığını vermez. yadigâr değerlidir.
devamını gör...
-hissikablelvuku

"hissi “his”, kable “önce”, elvuku ise “olma” anlamlarına gelmektedir. dilimize arapçadan geçen kelimenin açılımı hiss-i kabl-el vuku şeklindedir. özellikle türk romanlarında geçen hissikablelvuku, henüz gerçekleşmeden önce hissetme yani “önsezi” olarak açıklanmaktadır. birebir tercümesi, olmadan önce hissetme şeklinde yapılabilir. günümüzde hissikablelvuku yerine içe doğma, basiret, altıncı duyu veya his kelimeleri kullanmaktadır.

tdk'da hissikablelvuku için şu açıklama yapılmaktadır:

isim, eskimiş, (hi'ssikablelvuku:), arapça ḥiss + ḳabl + vuḳūʿ
önsezi."
devamını gör...
pusat: silah

örgün: taht

ök: ana

oguş: aile.
devamını gör...
nazende.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"eski türkçe kelimeler" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim