gökotta.
isveççe bir kelime olup "kuş seslerini dinlemek için erken uyanmak" anlamında kullanılır.
devamını gör...
(bkz: jamıryo)
devamını gör...
aslında türkçe karşılığı yok diye bir şey yok, çevrilebiliyorsa var demektir. x dildeki bir sözcük y dilinde tek kelimeyle ifade edilmeyebilir, bu cok normal.. buna karşılığı yok denmemeli, yıllardır süregelen bi bakış açısı bu mlsf, ama saçma..

bitilik diye bi kelime uydurdum şu an anlamı da "güncelleme yaparken pcnin şarjının bitmesi" olsun
hurulmak diye bi şey de uydurdum şu an anlamı "horoz sesine uyanmak" olsun. bir de ararsanız çok iyi sözcükler bulursunuz türkçede de. birkaç örnek birakayin derleme sözlüğünden
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
devamını gör...
r.i.p. deki peace ve rest'in türkçe karşılıkları yok işte.
adamlar barış içinde dinlensin diyor biz huzur içinde uyusun diye çeviriyoruz.
huzurla barış aynı mı?değil.
peki uyumakla dinlenmek aynı mı? o da değil.
kelimeler güzel mi? şokgzel.
teneffüs zamanı çocuklar. dağılın bakiim.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"türkçe karşılığı olmayan yabancı güzel kelimeler" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim