101.
karamazov kardeşler’i tam bir başyapıttır. hala etkisinden çıkamadım.
devamını gör...
102.
gelmiş geçmiş en iyi yazar
devamını gör...
103.
kendisi bayağı bayağı bildiğin ergen yaştaki kızlara ilgi duyuyormuş. hatta bunu anlatmakta bir beis görmemiş. bu herif bana şunu hatırlatıyor. tamam iyi bir yazardır ama iyi bir insan değildir. muhtemelen gerçek hayatta karşınıza çıksa tahammül edemezdiniz.
devamını gör...
104.
kendisini sol framede görünce vefat ettiğini sandığım, büyük yazar.
edit: ölmüş reis.
edit: ölmüş reis.
devamını gör...
105.
tanrı sendromu olan herif.
kitabında (suç ve ceza)bizzat kendini över. kendisinin bir seçilmiş insan olduğunu, suç işlerse bile bunun normal insanların işleyeceği suçlarla aynı olmadığını ima eder. raskolnikov üzerinden ortaya çıkardığı kibir tiksinti uyandırıcıdır ve raskolnikov, sherlock holmes'ün bir değişik versiyonudur.
bazı kitaplarını her 2 yılda bir tekrar okuduğum bir şahıstır. kafayı bozmuş bir haldeyim kendisi ile. ayrıca kitaplarını tekrar okuma sebebim, her seferinde başlık başlık internete yazıp türkçe bölümlerden sonra rusça tekrardan okuyup aşina olmaktır. benim kadar obsesif, dostoyevski ile kafayı bozmuş bir insan bulunur mu bilmem.
yeni bir kitap okumaktansa bazen bir kitabının bir bölümünü tekrar okumayı dahi yeğlerim.
son olarak bir not vereyim size. ergin altay çevirileri(iletişim yayınları) çok keyifle okumama rağmen gerçekten birçok bölümde yetersiz kalmıştır. ben çeviri tarzına inanan bir insan olduğum için bütün kitaplarını ergin altay versiyonlarından aldım. bu yüzden ufak şikayetlerim olsa dahi başka çevirmenlere geçiş yapmadım.
bu yüzden size tavsiyem, internette en az 2 hafta didik didik bütün çevirilerin kalitesini ve insanların yorumlarını karşılaştırın. çevirmeni seçip bütün (evet yanlış duymadınız) kitaplarını o çevirmenden okuyun.
kitabında (suç ve ceza)bizzat kendini över. kendisinin bir seçilmiş insan olduğunu, suç işlerse bile bunun normal insanların işleyeceği suçlarla aynı olmadığını ima eder. raskolnikov üzerinden ortaya çıkardığı kibir tiksinti uyandırıcıdır ve raskolnikov, sherlock holmes'ün bir değişik versiyonudur.
bazı kitaplarını her 2 yılda bir tekrar okuduğum bir şahıstır. kafayı bozmuş bir haldeyim kendisi ile. ayrıca kitaplarını tekrar okuma sebebim, her seferinde başlık başlık internete yazıp türkçe bölümlerden sonra rusça tekrardan okuyup aşina olmaktır. benim kadar obsesif, dostoyevski ile kafayı bozmuş bir insan bulunur mu bilmem.
yeni bir kitap okumaktansa bazen bir kitabının bir bölümünü tekrar okumayı dahi yeğlerim.
son olarak bir not vereyim size. ergin altay çevirileri(iletişim yayınları) çok keyifle okumama rağmen gerçekten birçok bölümde yetersiz kalmıştır. ben çeviri tarzına inanan bir insan olduğum için bütün kitaplarını ergin altay versiyonlarından aldım. bu yüzden ufak şikayetlerim olsa dahi başka çevirmenlere geçiş yapmadım.
bu yüzden size tavsiyem, internette en az 2 hafta didik didik bütün çevirilerin kalitesini ve insanların yorumlarını karşılaştırın. çevirmeni seçip bütün (evet yanlış duymadınız) kitaplarını o çevirmenden okuyun.
devamını gör...
106.
dostoyevski'nin raskolnikov'unu asla sindiremiyorum, tanımlayamıyorum. ne tefeci yaşlı kadının ne lizeveta'nın ölümüne üzülemiyor okuyucu, üzülecek kadar hikâyelerini bilmiyoruz çünkü. katil hiçbir zaman pişman olmadı ama acıdı.
buradan
buradan
devamını gör...
107.
son 20 yılımızı tek cümle ile özetlemiştir yıllar önce;
"acınacak yanımız, bu olayların artık bizi dehşete düşürmemesidir.."
-f.m.dostoyevski
"acınacak yanımız, bu olayların artık bizi dehşete düşürmemesidir.."
-f.m.dostoyevski
devamını gör...
108.
e be adam, ne alıp veremediğin var senin bu varvara petrovna ablamızla?
devamını gör...
109.
herkesin bir yarası vardır
gece kadar karanlık
okyanus kadar derin...
gece kadar karanlık
okyanus kadar derin...
devamını gör...
110.
abimdir.
devamını gör...
111.
112.
münzevi bir hayattan mükemmel eserler çıkarmış olan rus yazar. (bkz: kumarbaz) adlı eseri bir nevi biyografisi sayılmaktadır. (bkz: suç ve ceza) ve (bkz: karamzov kardeşler) en bilindik eserleridir..
devamını gör...
113.
slav milliyetçiliği yapmış, yazılarında kılıçla hamile kadınların karnını deşerek, bebekleri süngüye takarak dolaştıran barbar bir osmanlı imajı oluşturarak, halkı kin ve nefrete yöneltmeyi amaçlamıştır. hatta o'na göre konstantiniyye ( istanbul) şehri, osmanlı barbarlarının elinden kurtarılmalı, bizans'ın da olmamalıdır. bu büyük şehrin sahibi olmaya layık halk, ruslar olmalıdır. halbuki diğer rus edebiyat devleri puşkin ile tolstoy da bilakis barbar değil, olumlu ve insancıl bir türk ve osmanlı imajından söz etmişlerdir.
devamını gör...
114.
muazzam bir analizci, satırlarında kendimi bulduğum yazar özellikle yer altında notlar'da
devamını gör...
115.
benim yaratıcımdır.
devamını gör...
116.
ince ruhlu, iyi niyetli bir yazar. her eseri dünya klasikleri serisinde yer almış. rus edebiyatının öncülerindendir. harika bir anlatımı olan dostoyevski eserlerinde okuyucuyu alıp sürükleyen, okuyucunun romanın içinde hayat bulmasını sağlayan çok yetenekli bir yazardır.
devamını gör...
117.
bir yaz tatilinde suç ve ceza'yı okumuştum ve o günden sonra asla iyi olamadım.
devamını gör...
118.
kitaplarını aşkla okuduğun yazar. iyi ki geçmişsin bu dünyadan.
devamını gör...
119.
karamazov kardeşlerin yazarı. bakın bu çok önemli. nasıl yazılır lan o kitap. ayrıca suç ve ceza da ' beklenmedik bir felaket anında, bu felaketin dışında kalan bütün insanlarda görülen ve bu insanların dile getirdikleri en içten acıma, acılarını paylaşma duygularına rağmen, kendilerini alamadıkları tuhaf bir sevinç duygusu içindeydiler. ' cümlesini yazarak bana, acaba diğerlerinin dediği gibi 'her duygu kelimelere aktarılmaz' cümlesi doğru değil mi lan diye düşündürttüren, kumarbaz ve sevmediği insanlara yalakalık yaparak para isteyen yazar. offff ya çok ilginç çoookkk!!
devamını gör...
120.
milyarlarca insanın içindeki, zihnindeki, ruhundaki, en karanlık yanı, en ufak bir saptamayı, küçücük bir ayrıntıyı, ustalıkla, ve mükemmelen yazan rus yazar.
bir kitabında birisi bir adamın küçük incil' ini çalmış, ve akşama kadar onu incil' ini ararken gördüğü için üzülüp geri vermişti, bu kadar küçük bir olayı bile ustalıkla anlatmasını unutmadım. *
bir kitabında birisi bir adamın küçük incil' ini çalmış, ve akşama kadar onu incil' ini ararken gördüğü için üzülüp geri vermişti, bu kadar küçük bir olayı bile ustalıkla anlatmasını unutmadım. *
devamını gör...