"ilk yapılan yanlışa kaza, ikincisine hata, üçüncüsüne ise tercih denir." demiş dostoyevski.
devamını gör...

hiçbir zaman eskimeyecek, değeri bilinmemiş bir filmdir. bir film düşünün ki; ilmek ilmek örülmüş bir senaryoya, kendi mizahi üslubunu yaratacak kadar özgün bir diyaloğa, dekor, kostüm, makyaj kısmında eşi benzeri görülmemiş bir renk cümbüşü sunan sanat yönetimine, üst düzey oyunculuklara, deneysel müziklere sahip olsun ve gişede çakılıp yönetmenine uzun süre film çekemeyecek kadar maddi zorluklar yaşatsın.

senaryosunu levent kazak'ın yazdığı, yönetmenliğini ezel akay'ın üstlendiği, başrolleri haluk bilginer ile beyazıt öztürk'ün paylaştığı ve kadrosunda güven kıraç, ayşen gruda, serdar gökhan, ragıp savaş gibi usta oyunculara yer veren bir filmdir.
devamını gör...

atanamamış tarih öğretmeni. şimdi ise otopark gişe çalışanı, vardiya arkadaşım da fransızca öğretmeni. kast sisteminde çürüyüp gidiyoruz işin özü.
devamını gör...

bir de bunun başka şekilleri var: kedi seviyorum samimiyetsizliği
çocukları da seviyoruz kedileri de seviyoruz.
millet neye saracağını şaşırmış.
devamını gör...

bir ekmek markası aynı zamanda. güzel çeşitleri var severek tüketiyorum.
devamını gör...

şu an hayatınızın en yaşlı dönemindesiniz ve bir daha asla bu kadar genç olamayacaksınız.
devamını gör...

izmir marşı ile karşılanır..
mehter marşı ile uğurlanır..
devamını gör...

normalde şiir, edebiyat ve sanat havas işidir. aslında platon'cu tanım en harika tanımdır kanımca. psukhe'nin içine düştüğü anemnesis'ten* sonra insan sadece doxa'ya ulaşabilir. (bkz: doxa) düştükten sonra gerçekliğin bilgisi olan episteme idealar aleminde kalmıştır. insan bu bilgiyi ancak 'hatırlayabilir' ki, bunun adı (bkz: aletheia)dır. şiir ve sanat aslında episteme'yi hatırlamak isteyen insan için bir hatırlatma aracıdır. hatırlanmayanı hatırlatır, görünmeyeni görünür kılar, bilinmeyeni bildirir. bu tanımı 'şiirin nesir hali' olarak edebiyat için de yapabiliriz.
devamını gör...

annemin kardeşi mi sanmadilar? şöför öğrenci olduğuma mi inanmadi? beni üst sınıf sananlar mi olmadı? neler gördü bu gözler, neler duydu bu kulaklar a dostlar. he işime yarayan noktalar oldu mu? çok ama insan bi üzülmuyor da değil.
devamını gör...

her insanın hoşuna gidecek olay. takdir edilmek güzeldir. seri artıcıları saymıyorum.

normal şartlarda mutlaka birkaç 10 adet bildirim olur ama şunu gördüğümde gerçekten şaşırmıştım:
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
devamını gör...

already.
devamını gör...

cheyenne yerlileri tarafından kutsal kabul edilen dünya tatlısı bir canlı türü. *

büyük ruhun yeryüzünün yaratılışında kaplumbağayı kullandığına inanırlar.

derler ki, toprak ana yaratılırken, ona ruhunu büyük ruh üflemiştir.

sonrasında ise büyük ruh elindeki bir parça çamuru, kaplumbağa'nın kabuğunun üzerine bırakmıştır.

kaplumbağa dünyanın yaratılışında bu ağır yükü sırtında taşımış, dağlara, ovalara, kısacası ''doğa ana''ya son şeklini vermiştir.

bu sebepledir ağır hareket edişimiz...

dünyanın yükünü sırtımızda taşımış olmanın verdiği mental yorgunluk, halen üzerimizdedir.
devamını gör...

yemeklerimi beğenmiyordur paranoyası.
devamını gör...

bir gün yine kızlarla erkekleri gömüyoruz. *
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
devamını gör...

yanlış çağda yaşamanın stresindendir.
devamını gör...

bu ne lan galatasaray kongre salonu gibi herkes yaşlı.
devamını gör...

türk dil kurumunun yabancı bir kelime için uydurduğu kelime. tahmin edebilirsiniz belki, tatmayı seven, tat bilen adama ne denir, tabii ki gurme denir. gurme kelimesi için uydurulmuş ve tdk sözlüğüne girmiş bir kelimedir.
devamını gör...

bir an önce ölmek.
devamını gör...

yaşlandığım zaman geriye baktığımda "istediğim hayatı yaşadım" diyebilmek istiyorum. hayallerimi gerçekleştirmiş, kendimi bulmuş ve onunla mutlu olmuş olmak istiyorum.
devamını gör...

normalde latin harfleriyle yazılmayan bir dilin* öğrenimi ve okunması kolaylaşsın diye latin harfleriyle yazılması işi ve bunun için getirilen kurallar bütünü.

---

bir de ek bilgi: bizim kültürümüz için tek bir istisnası vardır, osmanlıca.

mesela:

عشق اميش هر نه وار عالمده
علم بر قيل و قال اميش انجق

yukarıda okuduğunuz fuzûlî alıntısının çevirisi şu şekildedir:

aşk imiş her ne var âlemde
ilm bir kîyl-ü kâl imiş ancak


görüldüğü üzere, yaptığımız işe her ne kadar "osmanlıcadan çeviri" desek de*, aslında çevirmeyiz; transkripte ederiz, romanize etmiş oluruz. normalde çeviri tabirinden anlamamız gereken olsa olsa günümüz türkçesiyle anlaşılabilir hâle getirmek olmalıydı. o da şöyle bir şey olurdu:

evrende her ne varsa aşkmış
ilim yalnızca bir dedikodudan ibaretmiş


osmanlıca hakkındaki kötü düşüncelerimi [#237019] hâlâ bütün benliğimle korumakla birlikte, buradan tarihçi meslektaşlarıma sesleniyorum: "ey tarihçiler, kendinize gelin."
devamını gör...

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim