alt yazılı film vs dublaj film
başlık "systemfailed" tarafından 14.12.2020 23:51 tarihinde açılmıştır.
41.
altyazılı tabii ki.
türkiye'de dublaj işi diğer ülkelere nazaran çok daha iyi olsa da filmin orijinalliğini bozuyor her türlü.
türkiye'de dublaj işi diğer ülkelere nazaran çok daha iyi olsa da filmin orijinalliğini bozuyor her türlü.
devamını gör...
42.
altyazılı filmi tercih ederim. çünkü dublajlı filmde kulağımızla duyduklarımız başka, söylenenler ise başkadır. hele de araya şarkı falan girerse olay daha da kötü oluyor. kısacası filmin bütün orijinalliği gidiyor.
devamını gör...
43.
altyazılı. ıngilizce duymaya alışırsın. dikim gelişmiş olur
devamını gör...
44.
filmin orijinal dilini az çok biliyorsanız alt yazılı izlemek daha iyidir
devamını gör...
45.
güzel ülkemizin dünya çapında en ileri olduğu konulardan biri film-dizi dublajı olsa da reyimi alt yazılı filmden yana kullanacağım anket başlıktır. orijinal dilin yerini hiçbir şey tutmuyor.
devamını gör...
46.
türkçe dublajlar çok iyi olduğu için fark etmeyecek olan durumdur.
devamını gör...
47.
dublaj olarak çoğu ülkeden önde konumdayız lakin orijinalliği bozmamak adına seçimim altyazılıdır.
devamını gör...
48.
3 numara miyop astigmatsanız mecburen dublajlıdır.. tatsız..fakat lucifer izleniyorsa o gözlükler takılır ..
devamını gör...
49.
altyazılı.
tartışmam bile karşılıklı çay bile içmem.
tartışmam bile karşılıklı çay bile içmem.
devamını gör...
50.
bir filme yapılabilecek en kötü şey onu dublajlı izlemektir. saygısızlıktır. bütün sesleri orijinalliği götürür. sonuna kadar altyazıcıyız.
devamını gör...
51.
alt yazı anne gibidir, dublaj baba gibidir.
devamını gör...
52.
güzel dublaj yapanlar var evet. en popüler olarak harun can falan var mesala. adamın sesi çok güzel doğru ama olmuyor? o ses bu karaktere olur mu diyorsun. her karakterin kendi sesini duymak çok önemli sesinin güzel olmasına gerek yok. dublajcıların sesinin güzel olması bir dezavantaj. çünkü hepsinin konuşması ve sesi birbirine benziyor. olmuyor. hollywood filmindeki torbacıyı müthiş diksiyonlu bir abi çok güzel vurgularla çeviriyor. evet duyguyu veriyor kaliteli kişilerin sesi ama "dublaj sesi" olduğu hissediliyor her türlü.
animasyon ve çizgi filmler için durum farklı.
animasyon ve çizgi filmler için durum farklı.
devamını gör...
53.
gözlüğüm yoksa dublajlı, varsa alt yazılı derim.
devamını gör...
54.
altyazılı film izlemeye hakaret olan kıyaslamadır. altyazı takip etmekten filmi kaçırıyoruz diyen varsa o filmi izlemesin, olmamış o film, çekirdek çitlemek daha faydalıdır.
devamını gör...
55.
ben hep miki filmleri izlediğim için beni ilgilendirmeyen hede.
devamını gör...
56.
altyazı tabiki hangi dilde olursa olsun. çünkü orijinalliği bozuluyor filmin.
devamını gör...
57.
animasyonlar hariç kesinlikle alt yazılı izlemeyi tercih ediyorum. dublajlı filmler katlanılacak gibi değil. tabi tercih meselesi.
devamını gör...
58.
cars, shrek ve buz devri serisi dışındaki her film için altyazılı film kesinlikle.
devamını gör...
59.
animasyon filmlerinde dublajlı,diğer türlerde her zaman altyazılı izlenir,kuraldır bu.
devamını gör...
60.
şaşırtıcı sorudur.
dublaja katolik kilisesinin kürtaja olduğundan daha karşıyım.
cidden nasıl izleyebiliyorsunuz öyle dublaj filmleri 90'larda mı yaşıyoruz? 2000 lerin başında bile demode bir şey.
altayzılı izleyenler siz de türkçe altyazılı izliyorsunuzdur kesin.. cık cık.
türkçe altyazılı ingilizce altyazılı ya da altyazısız izleyene saygım sonsuz bakmayın böyle dediğime ama dublaj izleyen insana mesafe koyarım. çok net.
dublaja katolik kilisesinin kürtaja olduğundan daha karşıyım.
cidden nasıl izleyebiliyorsunuz öyle dublaj filmleri 90'larda mı yaşıyoruz? 2000 lerin başında bile demode bir şey.
altayzılı izleyenler siz de türkçe altyazılı izliyorsunuzdur kesin.. cık cık.
türkçe altyazılı ingilizce altyazılı ya da altyazısız izleyene saygım sonsuz bakmayın böyle dediğime ama dublaj izleyen insana mesafe koyarım. çok net.
devamını gör...
"alt yazılı film vs dublaj film" ile benzer başlıklar
dublaj
3