alt yazılı film vs dublaj film
başlık "systemfailed" tarafından 14.12.2020 23:51 tarihinde açılmıştır.
61.
genellikle izlerken, sürekli arada başka işlere odaklandığım için dublaj.
devamını gör...
62.
altyazılı. özellikle ingilizce ise. bazı animasyonların ise dublajı ile ayrı zevk alınabilir.
devamını gör...
63.
dublajlı izlemek orjinal izlemek kadar gerçekçi olmuyor ama altyazıyı okumaya eriniyorum
devamını gör...
64.
animasyon dışı altyazı, animasyonlarda dublaj benim için. ülkemizde gayet yetenekli dublaj sanatçılarımız var, gayet güzel izleniyor animasyonlar.
devamını gör...
65.
66.
filme göre değişir bence. bazı filmler dublajlı daha etkileyicidir. (bkz: yüzüklerin efendisi) (bkz: rocky serisi)
devamını gör...
67.
film ve dizi dublajlı olunca bir anlamı kalmıyor ama animasyonlar dublajlı izlenir. yemek yerken bojack horseman'ı dublajlı izliyordum ve ne yalan söyleyeyim güzeldi. bir farklılık yok yani animasyonlarda.
devamını gör...
68.
kişinin tercihine kalmıştır. dublajlı veyahut altyazılı izlemek sizi gerizekalı yapmaz. özellikle türkiye gibi dublaj konusunda master digliii bir yerde yaşıyorsanız çoğu kez dublajlı izlemekte işlevsel bile gelebilir.
devamını gör...
69.
3 numara miyopunuz varsa ve gözlükleriniz yanınızda değilse mecburen rublajı seçersiniz
devamını gör...
70.
seslendirme sanatçılarımız ne kadar işi ehliyle yapsa da, altyazılı izlemenin daha keyifli olduğunu düşünüyorum.
dublajda; eksik çeviriler, karakterin ağzına kelimelerin oturmaması ve ses tonunun karaktere uymaması gibi sorunlar olabiliyor.
dublajda; eksik çeviriler, karakterin ağzına kelimelerin oturmaması ve ses tonunun karaktere uymaması gibi sorunlar olabiliyor.
devamını gör...
71.
şarkıyı dublajlı dinlemiyorsanız filmi de dublajlı izlemezsiniz.
devamını gör...
72.
animasyonlarda dublaj baya eğlenceli oluyor. onun dışında altyazı tercihimdir.
devamını gör...
73.
altyazılı izlemek filmden alınan hazzı azaltır. altyazıları okurken oyunculukları, özellikle yüz mimiklerini tam göremessiniz; filmdeki detayları kaçırırsınız.
devamını gör...
74.
türkler dublaj işini çoğu ülkeden iyi yapıyorlar. seslendirme sanatçılarımız iyi yetişmiş kişiler. bu işin ilk ustaları temeli sağlam atmıştır. amma ve lakin bir yapımı orginal seslendirmesi ile izlediğimde her zaman filmi daha iyi özümsemişimdir. aman tanrım, canın cehenneme, hadi ama adamım, lanet olsun gibi repliklerin hiçbir zaman türkçede yer bulmadığını düşünüyorum, her zaman suni kalmıştır.
devamını gör...
75.
kaç kere hem aile içinde hem de arkadaşlarla film izlemeye karar verdiğimizde yaşadığımız tartışmadır en sonunda izlememeye karar verilir.
(altyazı en iyisi altyazılı izlediğim film veya diziler sayesinde ingilizcem gelişti)
(altyazı en iyisi altyazılı izlediğim film veya diziler sayesinde ingilizcem gelişti)
devamını gör...
76.
animasyonlar da ülkemiz daha yaratıcı animasyon dışında hepsini altyazılı izlerim bir deadpool var onu dublaj izledim onunda yeri ayrı harun sağ olsun.
devamını gör...
77.
yabancı diliniz yeterli değilse, altyazı okumaktan filmin güzelim atmosferini, efektlerini, oyuncuların mimiklerini kaçıracağınızdan, dublajlı izlemek her zaman daha iyidir.
dr house altyazı izledikten sonra hekimoğlu izleyince ne kadar çok espri, konu, detay kaçırdığını söyleyen gördüm mesela.
dr house altyazı izledikten sonra hekimoğlu izleyince ne kadar çok espri, konu, detay kaçırdığını söyleyen gördüm mesela.
devamını gör...
78.
küçüklüğümüzden beri dublajlı izlediklerimiz hariç (buz devri vb. şuan aklıma ilk o geldi) her zaman altyazılı izleme taraftarıyım. dizi filmsiz yapamıyorsanız ve altyazı ile hatırı sayılır geçmişiniz var ise bir zaman sonra çevirmenin yanlışlarını bulmaya başlarsınız. daha geliştiricidir.
devamını gör...
79.
belgesel haricinde alt yazılı kesinlikle dediğim versus.
devamını gör...
80.
sadece animasyonların bir kısmını dublajlı izleten biri olarak altyazılı diyeceğim versus.
devamını gör...
"alt yazılı film vs dublaj film" ile benzer başlıklar
dublaj
3