alt yazılı film vs dublaj film
başlık "systemfailed" tarafından 14.12.2020 23:51 tarihinde açılmıştır.
181.
izlenilen film animasyon değilse, kendi orijinal dilinde izlenmeli bence. bana göre oyuncuları kendi sesleriyle izlemek daha güzel.
devamını gör...
182.
alt yazılı izlemek daha zevkli. misal altta cümleyi okurken karakterin orijinal dilinde söyleyişini mimikleriyle birlikte takip ediyorum. kendi kendime türkçe tekrar edip denediğimde aynı mimik hareketini görüyorum. temiz delirmiş olabilirim ancak beden dili hakikaten evrensel dildir.
devamını gör...
183.
filmine göre değişir.
devamını gör...
184.
altyazılı film adamdır. daha da bir şey demiyorum..
devamını gör...
185.
alt yazılı film tatbikîsi. dublajda montaj sesler, bira anda yükselmeler, alçalmalar hoş gelmiyor bana. aksiyon filmi izliyoruz, sesler duyulsun diye açmışız zaten. o ara helikopter düşüyor baaam binaya çarpıyor alt ve üst komşu hayırdır ne patladı diye geliyor. alt yazılı olsun, benim olsun. bir de filmi orijinal sesleriyle izledikten sonra dublajını izleyince dumur olursunuz çoğu zaman. dublajı yapan adamın duygusuz ve samimiyetsiz çeviri okumaları birçok filmden nefret ettirmiştir beni. ayrıca bir ses benimsediğin bir karaktere yakışıyor mesela sonra gıcık bir roldeki başka bir adamda aynı adamın ses dublajı acayip huzursuz ediyor beni. animasyonlar dışında çok nadirdir türkçe dublaj izlediğim.
devamını gör...
186.
dublajlı halini severim genelde tabii dublajı yapan kişinin kalitesine göre değişir.
devamını gör...
187.
dublajlı film izlenmez ya. bir kere çok komik oluyor odaklanamıyorum.
devamını gör...
188.
bildiğim dillerdeyse direkt kendi dilinde izlemekteyim.
bilmediğim bir dildeyse altyazı süper oluyor ama ingilizce altyazı daha güzel oluyor
dublaj izlemek isteyene de kızmıyorum bu gözler neler neler gördü, hoşgörü lâzım.
animasyonların türkçe dublajında çok başarılıyız bu arada :)
bilmediğim bir dildeyse altyazı süper oluyor ama ingilizce altyazı daha güzel oluyor
dublaj izlemek isteyene de kızmıyorum bu gözler neler neler gördü, hoşgörü lâzım.
animasyonların türkçe dublajında çok başarılıyız bu arada :)
devamını gör...
189.
yok arkadaş kimse (bkz: keanu reeves) in o ses tonunu, ifade ediş şeklini dublajla yitirerek film seyrettiremez bana.
boş baklava yerim daha iyi.
boş baklava yerim daha iyi.
devamını gör...
190.
animasyon filmleri dışında kesinlikle alt yazılı film.
animasyon dublajlarında başarılıyız kabul edelim*
animasyon dublajlarında başarılıyız kabul edelim*
devamını gör...
191.
allah affetsin ama karayip korsanları'nı hem alt yazılı hemi de dublajlı severim. 2 hali de iyi bence.
devamını gör...
192.
dublaj film ve altyazısı olmayan temiz bir video çok sade durur. ayrıca milletin de çok umurundaydı zaten filmi nasıl seyredeceğiniz. kendi kendilerine kuruntu yaparak triplere giriyorlar hayret.
devamını gör...
193.
altyazılı daha iyidir ya, bilmiyorum o ağızdan o cümleler, kelimeler çıkmıyor ki, beni çok rahatsız ediyor. sadece küçüklüğümden önemli yeri var bende o yüzden arabalar animasyon filmi sadece dublaj izlemeyi sevdiğim filmdir.
devamını gör...
194.
bunun arasındaki kalite farkını anlamak için, oldukça kült bir filmden yine hafızalardan silinmeyecek bir sahneyi hem alt yazılı hem de dublajlı olarak izlemek yeterli.
örneğin, truva filminde;
akhilleus'in hector'u kalenin önüne gelip aşağı çağırdığı sahne.
orijinal seslendirmesinde, akhilleus'in bağırışları yürekleri sızlatan bir sesleniş.
ama dublajlısında sanki halı sahaya adam çağırıyor yüce brad...
olmayınca olmuyor işte.
örneğin, truva filminde;
akhilleus'in hector'u kalenin önüne gelip aşağı çağırdığı sahne.
orijinal seslendirmesinde, akhilleus'in bağırışları yürekleri sızlatan bir sesleniş.
ama dublajlısında sanki halı sahaya adam çağırıyor yüce brad...
olmayınca olmuyor işte.
devamını gör...
195.
altyazılı her zaman favorimdir ama başka işlerle uğraşarak izliyorsam dublaj hayat kurtarır.
devamını gör...
196.
dublaj bana o hissi vermediğinden alt yazıli izlemeyi tercih ettiğim durum.
devamını gör...
197.
alt yazısız ve dublajsız izliyorum ingilizce filmleri; orijinal halleriyle. ispanyolca filmleri genelde ingilizce dublajlı izlemeye çalışıyorum bulabilirsem zira diyalog paslaşmaları çok hızlı olduğundan alt yazı takip etmek nahoş oluyor.
bu versus'ta alt yazılı film diyorum. ingilizce dışındaki filmlerde (ispanyolca için özel bir durum olduğunu söylemiştim) alt yazılı tercih ediyorum normalde. bir de animeleri de ingilizce dublajlı tercih edebiliyorum, görsellik çok ön plandaysa yapımda. alt yazı okurken o sahneleri yarım yamalak görmek pek de tercih sebebi değil benim için.
bu versus'ta alt yazılı film diyorum. ingilizce dışındaki filmlerde (ispanyolca için özel bir durum olduğunu söylemiştim) alt yazılı tercih ediyorum normalde. bir de animeleri de ingilizce dublajlı tercih edebiliyorum, görsellik çok ön plandaysa yapımda. alt yazı okurken o sahneleri yarım yamalak görmek pek de tercih sebebi değil benim için.
devamını gör...
198.
ingilizce filmler tamam, her türlü prjinal sesi ve altyazılı izlenir ama şu norveç, ispanyol filmleri falan kafa rahat direk dublaj izliyorum :)
devamını gör...
199.
eğer bir film izleyecekseniz alt yazılı izlenmelidir fakat bir animasyon izlenecekse (ki belli başlı animasyonlarla hepsinde değil; buz devri, madagaskar gibi) dublajlı izlenebilir. hele de herkesin bildiği, müthiş dublaj sanatçılarımızın şu iki repliği de bırakmadan edemeyeceğim:
buz devri;
buradan
madagaskar;
buradan
otel trensilvanya izleyenler bilirler. adamı dublajla karadenizli yapmışlar shdhdjn;
ona da buradan
buz devri;
buradan
madagaskar;
buradan
otel trensilvanya izleyenler bilirler. adamı dublajla karadenizli yapmışlar shdhdjn;
ona da buradan
devamını gör...
200.
aynı ses tonuyla binlerce filmi seslendiren seslendirmenlerden ötürü altyazılı film tercihimdir. aktörlerin kendi sesini duymak çok önemli olsa da beni asıl sinir eden şey bazı filmlerde dublaj için bazı sahnelerin kesilmesi veya aynı sanatçının ikinci hatta üçüncü bir karakteri seslendirmesidir. böyle durumlar dublajlı filmlerde çok fazla olduğu için sadece altyazılı film seyrediyorum. dublaj sanatının efsanesi rahmetli sungun babacan'a saygılarımla...
devamını gör...
"alt yazılı film vs dublaj film" ile benzer başlıklar
dublaj
3