181.
altyazılı tercihimdir ama buz devri, deadpool , asteriks oburiks gibi filmler türkçe dublajsız izlenemez.
devamını gör...
182.
izlenilen film animasyon değilse, kendi orijinal dilinde izlenmeli bence. bana göre oyuncuları kendi sesleriyle izlemek daha güzel.
devamını gör...
183.
alt yazılı izlemek daha zevkli. misal altta cümleyi okurken karakterin orijinal dilinde söyleyişini mimikleriyle birlikte takip ediyorum. kendi kendime türkçe tekrar edip denediğimde aynı mimik hareketini görüyorum. temiz delirmiş olabilirim ancak beden dili hakikaten evrensel dildir.
devamını gör...
184.
filmine göre değişir.
devamını gör...
185.
altyazılı film adamdır. daha da bir şey demiyorum..
devamını gör...
186.
alt yazılı film tatbikîsi. dublajda montaj sesler, bira anda yükselmeler, alçalmalar hoş gelmiyor bana. aksiyon filmi izliyoruz, sesler duyulsun diye açmışız zaten. o ara helikopter düşüyor baaam binaya çarpıyor alt ve üst komşu hayırdır ne patladı diye geliyor. alt yazılı olsun, benim olsun. bir de filmi orijinal sesleriyle izledikten sonra dublajını izleyince dumur olursunuz çoğu zaman. dublajı yapan adamın duygusuz ve samimiyetsiz çeviri okumaları birçok filmden nefret ettirmiştir beni. ayrıca bir ses benimsediğin bir karaktere yakışıyor mesela sonra gıcık bir roldeki başka bir adamda aynı adamın ses dublajı acayip huzursuz ediyor beni. animasyonlar dışında çok nadirdir türkçe dublaj izlediğim.
devamını gör...
187.
dublajlı halini severim genelde tabii dublajı yapan kişinin kalitesine göre değişir.
devamını gör...
188.
dublajlı film izlenmez ya. bir kere çok komik oluyor odaklanamıyorum.
devamını gör...
189.
bildiğim dillerdeyse direkt kendi dilinde izlemekteyim.
bilmediğim bir dildeyse altyazı süper oluyor ama ingilizce altyazı daha güzel oluyor
dublaj izlemek isteyene de kızmıyorum bu gözler neler neler gördü, hoşgörü lâzım.
animasyonların türkçe dublajında çok başarılıyız bu arada :)
devamını gör...
190.
yok arkadaş kimse (bkz: keanu reeves) in o ses tonunu, ifade ediş şeklini dublajla yitirerek film seyrettiremez bana.

boş baklava yerim daha iyi.
devamını gör...
191.
animasyon filmleri dışında kesinlikle alt yazılı film.
animasyon dublajlarında başarılıyız kabul edelim*
devamını gör...
192.
allah affetsin ama karayip korsanları'nı hem alt yazılı hemi de dublajlı severim. 2 hali de iyi bence.
devamını gör...
193.
dublaj film ve altyazısı olmayan temiz bir video çok sade durur. ayrıca milletin de çok umurundaydı zaten filmi nasıl seyredeceğiniz. kendi kendilerine kuruntu yaparak triplere giriyorlar hayret.
devamını gör...
194.
altyazılı daha iyidir ya, bilmiyorum o ağızdan o cümleler, kelimeler çıkmıyor ki, beni çok rahatsız ediyor. sadece küçüklüğümden önemli yeri var bende o yüzden arabalar animasyon filmi sadece dublaj izlemeyi sevdiğim filmdir.
devamını gör...
195.
bunun arasındaki kalite farkını anlamak için, oldukça kült bir filmden yine hafızalardan silinmeyecek bir sahneyi hem alt yazılı hem de dublajlı olarak izlemek yeterli.
örneğin, truva filminde;
akhilleus'in hector'u kalenin önüne gelip aşağı çağırdığı sahne.

orijinal seslendirmesinde, akhilleus'in bağırışları yürekleri sızlatan bir sesleniş.
ama dublajlısında sanki halı sahaya adam çağırıyor yüce brad...
olmayınca olmuyor işte.
devamını gör...
196.
altyazılı her zaman favorimdir ama başka işlerle uğraşarak izliyorsam dublaj hayat kurtarır.
devamını gör...
197.
dublaj bana o hissi vermediğinden alt yazıli izlemeyi tercih ettiğim durum.
devamını gör...
198.
alt yazısız ve dublajsız izliyorum ingilizce filmleri; orijinal halleriyle. ispanyolca filmleri genelde ingilizce dublajlı izlemeye çalışıyorum bulabilirsem zira diyalog paslaşmaları çok hızlı olduğundan alt yazı takip etmek nahoş oluyor.

bu versus'ta alt yazılı film diyorum. ingilizce dışındaki filmlerde (ispanyolca için özel bir durum olduğunu söylemiştim) alt yazılı tercih ediyorum normalde. bir de animeleri de ingilizce dublajlı tercih edebiliyorum, görsellik çok ön plandaysa yapımda. alt yazı okurken o sahneleri yarım yamalak görmek pek de tercih sebebi değil benim için.
devamını gör...
199.
her zaman dublaj+türkçe alt yazılı izlerim. türkçe seslendirmeleri de türkçe alt yazılı izlerim. dikkat dağınıklığı olanlar, hepinizi öpüyorum canlarım.
devamını gör...
200.
ingilizce filmler tamam, her türlü prjinal sesi ve altyazılı izlenir ama şu norveç, ispanyol filmleri falan kafa rahat direk dublaj izliyorum :)
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"alt yazılı film vs dublaj film" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim